Need Something to Read?

Ambling Along the Aqueduct, the Aqueduct Press blog, is doing its annual series of authors listing their Pleasures of Reading, Viewing, and Listening in 2024.

You can read Treehouse resident Nancy Jane Moore’s contribution — Past, Present, and Future — here. She discusses three books that define 2024 for her.

But don’t stop there. The rest of the blog posts are chock full of things to read, to listen to, and to watch, some of them well-known, some obscure.

Check it out. You might find your new favorite thing.

The Complexity of the Future

I have started a new practice – ahead of New Year’s Resolutions – of reading a book for a short time in the morning and again in the evening. The morning practice started as a way of calming myself after doing my morning exercises before I check my blood pressure, but it is growing into something more, a way of setting up my day.

The evening practice is intended to give my mind something to chew on while falling asleep so that it’s engaged with something besides worry. (Worry is not helpful for falling asleep.)

At the moment I’m reading Carlo Rovelli’s The Order of Time in the morning and Ilya Prigogine’s The End of Certainty at night. This was partly chance – Rovelli’s work is in short chapters, perfect for ten minutes of reading at a time and the Prigogine book is from the library and will have to be returned and is also a book that is best read slowly, in short periods.

Both of them are about time and physics – Prigogine won the Nobel for chemistry, but his work was in thermodynamics – and they do fit together well.

I should point out that I am not a physicist nor have I ever wanted to be that or a scientist of any kind. What interests me about both these books is not the science, but the way the science underlies philosophy and the way our world actually works.

Essentially, I am searching – I am always searching – for different ways to get at deep truth.

One of the things I learned in my many years in Aikido is that it is good to take classes from different people because then you get a glimpse of truth from more than one point of view. That is likewise true of reading a variety of people on a variety of subjects.

Part of what I’m looking for these days is how to deal with the polycrisis – or maybe polycrises – we face these days with the right wing extremists getting in the way of addressing climate change, wealth inequality, misogyny, racism, and other deep problems as well as creating new problems by their very existence.

I no longer think ordinary politics is a useful path. I will leave that to the people who still believe that it might work. I will vote and such, but I will not count on anything done through the U.S. political system to solve any of the real problems or to even get the extremists out of our lives.

So then the question becomes, what can we do? Continue reading “The Complexity of the Future”

Melted Brains

These last few days I reacted to all the not-so-good things in my life by writing a story. The trigger was being told about six different interpretations of Dickens’ Christmas Carol in far too close succession. I’m not quite finished the story yet, but I had such a strong reaction to my small reveal that I am sitting back, bewildered.

The tale is set in a world I’ve used before, the same Jewish Australia that provides the setting for The Wizardry of Jewish Women. Judith, one of the protagonists of Wizardry has a boyfriend that people who read my short stories will know. Secret knowledge. Rather important secret knowledge. The story read with that knowledge is quite different to the story read without it. That’s not what my readers were reacting to. I didn’t tell them about Ash, who happens to be the Demon King and to be an outstanding student of Torah.

I still don’t know why these small words elected any excitement at all, I talked about writing “a Jewish Arthurian story, and the narrator is drunk.” The thing is, it being me, it’s not an adventure story. It’s a cosy tale set in the Middle Ages and is full of rabbis and people who think far too highly of themselves. Judith has opinions about everything and most of her knowledge is borrowed. Maimonides and Rashi are both mentioned, far too often and… trust me, this is not the story most people think of when they dream of Jewish Arthurian matters.

There is much Middle Ages in my life again, which is why it intrudes into my fiction. My next novel (the much-delayed one) is partly set in a Middle Ages. Not our Middle Ages, but close to it. It’s not our Middle Ages because I wanted to break away from the standard way we talk about history and bring people to life using… actual history. I always get into such trouble when I do this.

My non-fiction also contains the Middle Ages. Both of them have so much more than the Middle Ages, as does this little story. I think I might be living irony. Or is that sarcasm? We are in the middle of a heat wave in Australia and when the heat melts my brain the difference between irony and sarcasm melts along with it. This means my short story is the product of a melted brain and has a drunken narrator.

Pity my supporters on Patreon, because they will read it sometime in the next week. If they like it, I might consider editing it further and seeing if anyone wants to publish it*.

*I send all my new fiction out to patrons in a private newsletter. For some publishers this still counts as first publication and for others, not. In any case, I never send it out before it’s been given a thorough going-over, based partly on my patrons’ reactions to it. It’s the difference between a good first draft and a story ready to be shown to the world. My patrons get to see who I am as a writer, not just who I am when I have the help of amazing editors. I do not know what they will make of the drunken narrator nor the melted brain.

Monsters and Books

Today I’m dreaming of Jewish monsters. This is the reason: https://www.kickstarter.com/projects/ranthalix/jewish-monsters-and-magic-trading-cards

I heard about the project because the publisher of The Green Children Help Out is involved in it. There is an increasing number of people who, despite everything that’s going on in the world and all the antisemitism, are enjoying the wild and amazing stories that are part of all the Jewish cultures.

I saw that this weekend at the Virtual International Conference on the Fantastic in the Arts. R Andrea Lobel  was a guest of honour (who has published a story of mine in Other Covenants – sometimes I think the world is a tiny place) and delivered her plenary on Jewish fantasy.

First, she explained something that had me nodding in sad recognition: right now, a lot of Jewish writers are being avoided by publishers, by booksellers, by many people. Jewish writers from all over the world, and Israeli writers regardless of religion or political views. My own income from writing has suffered from this. I’m visible in some places, and in others, it’s as if I never existed… and I’m one of those who have experienced less hate. No book sales, but also no death threats.

Seeing the Jewish monster cards made me smile. Something cool and fun is entering this world despite all the hate. Of course I’ve backed them. I told my friends that they are a combined Chanukah and New Year present for me, myself and I, but the reality is that they are a tool with which I can combat ignorance and hate. I can learn more about Jewish monsters… and also use them to teach writing. I miss teaching, and cards like this would make it enormously fun.

Rabbi Lobel talked about the history of Jewish fantasy (English-language history, for she did not have two hours! The Jewish Fantastic goes back a long, long way.) then she gave examples of some modern writers of Jewish fantasy for the attendees. I think you might be interested in her list. I’ll give it to you as a screenshot.

R A Lobel's list of recent Jewish fantasy writing
Jewish fantastic fiction

The thing is – and this is not a small thing – there are hundreds of works. Not so many in Australia, which is another story, and I am still a bit overwhelmed that I’m on the list along with Jack Dann. This means that 50% of the current Jewish Australian fantasy writers who have published novels and short stories containing Jewish stuff is on this list. I doubt anyone in Australia will even notice. Jewish fantasy writers are not included in Jewish Writers’ festivals in Australia and Jewish writers are currently not very welcome in the literary scene. I notice, however, and it means a great deal. Mostly, it means that I shall not give up on my fiction despite the current problems.

This week’s post is not deep. It’s a small moment of joy in a difficult time.

Mondayitis

Do you ever have a week when you’ve got more to do than you’ll ever fit in and there’s not a lot of time and it’s all the best work, then fun stuff but you don’t feel well and the world world becomes too much so you sit down with a big cup of tea and watch Captain Scarlet? That’s me. Today. I’m not well and I’m busy and it’s all stuff I want to do…

I have until Thursday afternoon to finish the conference presentation. It’s about how I used my ethnohistorical self to devise a perfectly formed lost culture of magic for one of my characters. I get to talk about magic! And history! And my own writing! I’m talking about the cultural contexts of the magic in The Wizardry of Jewish Women. Demons in lemon trees. Home made amulets. That sort of thing. Except that it’s not ‘that sort of thing’ – I created a complex magic system based on the history of magic, specifically, Jewish magic that my character would have inherited. You can trace where her family lived for about 3000 years if you look at the crumbs of magic I left along the path of the novel. I’ve learned a lot more about the history of Jewish magic since then, and could now create more characters with quite different family heritage and give them all equally Jewish magic.

The truth is that I’m not well. I used to simply take time off to get over the illness-hump, because I get them all the time. Right now, though, I’m busy. I’ll be busy until next June. I love being busy, but I’ve not had to handle so much work alongside the illness since pre-COVID. That’s why I’ve been watching Captain Scarlet. I used to learn new ways of dealing with things by taking long walks or by dancing for two hours. I’ve learned that watching certain types of TV gets me that same thinking, the sort that will change my world because it must. What has Captain Scarlet done for me today? I know I shall include a reading in my presentation and that I shall record the reading for Patreon. I shall also give my patrons some of my coolest research photographs this month, which means I don’t have to write the new fiction I have no time for. And I shall write 700 more words tonight and my new book will reach 50,000 words. I have to finish with all the books on my table (about 40) and have them away before I need to use the table for anything but cups of tea, and those 700 words are the first step in this process. They will also free my brain, because I have 3 essays and that paper t write tomorrow.

Another way I deal with illness is by rewards. The days shopping is delivered, I have potential treats, which I cannot open until I have done the essential work. Tomorrow is such a day, and so IO shall write 6,000 words. Captain Scarlet taught me all this, so it must happen… after a cup of tea. One of the difficulties with my illnesses is staying hydrated, so tea comes first, and stretches and the gentle exercise that will get me back the mobility I had until I tried dancing last week.

It will all work, one gentle step at a time. Until I took that time and admitted just how unwell I am this week, I felt as if the world hated me and as if nothing would ever be finished. This is the single biggest reason for admitting things are impossible and for sitting down in front of the television with a big cup of tea. Light watching and big cups of tea help me find the distance I need to handle the otherwise impossible. Wishing life were kinder is not nearly as effective.

More on returning home

Do not return from abroad. Not returning to a messy everyday is now a fixed star in the constellation of my life journeys. Of all my returns, the recent one is physically the most arduous, and also the most difficult to juggle. Yes, my everyday involves the equivalent of juggling while on a high wire with no shoes and no net.

I’ve been home over a week and I’m still juggling. What am I juggling? The theft of my purse (and its ongoing ramifications), the impossible flight home (things went wrong – not too seriously, but I left my flat in Dusseldorf at 10.30 am on Thursday and arrived at my flat in Canberra at 10.30 am on Saturday) and lots of little things that have gone not-quite-right or completely wrong since then. My favourite today was when I needed to speak to my doctor over the phone because they closed down my bus stop while I was away. It’s temporary, but I couldn’t walk to the next stop and still have the capacity to walk at the far end, see the doctor, run messages, and then everything in reverse. If I’d known the bus stop was closed, I would have left much earlier had a halfway chai at my favourite cafe.

Lots of small things add up. The last two weeks were more exhausting than the previous six weeks, which says a lot, given what I spent the previous six weeks doing.

Also, I was not wrong when I posted last week. Western Germany was easier to be openly Jewish than Australia is currently. A major political party supported a pro-Hezbollah rally in Sydney, for example, where Jewish deaths were threatened, but the party claims to not be antisemitic. I already miss talking about politics openly and easily.

My trip to Germany brought together so many things I’ve been thinking about for years. The book is writing itself at the moment. I will reach a stage soon where I will hit the research brick wall, but I have the first set of research materials all ready for when I reach that stage.

This book is on contemporary German views of their own Jewish history prior to 1700 and has become a place where a lot of things I’ve learned over my life come together. When the current Australian Greens metamorphosed into a small case study in the book, I found myself able to handle things a bit less fretfully. I need to understand and I need to help others understand… and I’m very lucky to have the luxury of a few weeks recovery time (because of my health, this time has been budgeted for) where the main thing I do is sort out the messes life produces, rest enough so that my body recovers from it all… and write.

Trier and environs

This week I travel to the Saarland. I’ll be working with friends who are also locals, because my German is pretty bad. This is when we delve into what people know about their local landscapes, foodways, folklore and other things. The Saarland is a special region. I’m visiting it and hopefully also Aachen to try to understand the role Charlemagne and his heirs and then the Holy Roman Empire played in the lives of Jews. When they came, why they came… and what locals understand of any of this. Do they remember the importance of their Jewish neighbours, once upon a  time? I’ve already played with maps and I know just how important this region was. It’s not talked about a lot, but it was so important that France and Germany have fought over it. Most Jewish histories talk about the French side of the border, of Nancy and Metz. The German side is just as important.

I’m worried about just one thing. Very worried. I know I’m going to make Dreyfus jokes and I should not. The Australian Attorney-General is Mark Dreyfus and his father conducted me in a school choir once upon a time and, as an historian of France I’ve read up on the whole Dreyfus Affair and one of my favourite French writers wrote the  ‘J’accuse’ letter, and the whole Dreyfus name comes from that border area, some of which is now in France and some now in Germany… and… I will try so very hard not to make Dreyfus jokes. Those jokes would be wrong in so very many ways. and yet I’m already tempted

The Written Word

In a letter on reading and literature, Pope Francis observes:

Literature is often considered merely a form of entertainment, a “minor art” that need not belong to the education of future priests and their preparation for pastoral ministry. With few exceptions, literature is considered non-essential. I consider it important to insist that such an approach is unhealthy. It can lead to the serious intellectual and spiritual impoverishment of future priests, who will be deprived of that privileged access which literature grants to the very heart of human culture and, more specifically, to the heart of every individual.

While the Pope is focusing on the education of priests, much of what he says is relevant to everyone.

I have always considered literature to be one of the most important of the arts and of scholarly disciplines. This is not because I’m a writer, though the depths I found in reading are certainly a good part of why I became a writer.

I recall any number of moments from my youth – and from last week – when I read something that made me think about the world differently from the way I had before. A lot of works that have given me this awareness were fiction, but that sort of truth has also come from poetry and essays and some transcendent nonfiction.

It’s usually fiction that hits most deeply, though, and those deep moments do not come only from books deemed “great” by those that get to define the canon.

This is why I dislike it when writers refer to themselves as “professional liars.” Literature – and I use that term broadly – is about telling deeper truth as opposed to reciting facts. (I don’t think journalism should be just about reciting facts either, though it is a different way of using facts to get at the truth.)

Truth is always more than facts. When you try to reduce it to facts you miss the point, though perhaps not as much as you miss the point when you assert blatant lies as “truth.”

I resent the jokes about English majors as well, even though I wasn’t one of them. (I am proud to have an undergraduate degree in Plan II, which was the liberal arts honors program at the University of Texas, and even prouder of the fact that I didn’t, in fact, major in anything.) I took a lot of literature courses; they just weren’t all in the English department.

I think I learned more about literature in classics classes and maybe even in French classes, bad as I was at French, than in English classes. And also just by reading. I have been reading for so long that I do not even remember how I learned to do it, but I know that I could read before I started school.

I spent a summer in Guatemala studying Spanish. After I mastered enough of the language, I began to frequent bookstores. Eventually I read Garcia Marquez’s One Hundred Years of Solitude in its original Spanish. It was lyrical in a way that the very good translation of it was not, because Spanish is just enough different from English to tell things in a different way.

That book moved me greatly in both English and Spanish. It also remains one of those books that I cannot discuss well in either language. Samuel R. Delany’s Dahlgren affected me much the same way (though only in English). My reaction was not an intellectual one, though I am sure Chip’s writing process was, in fact, methodical and intellectual. Garcia Marquez’s may have been as well.

That someone can use words and language to create a work that hits me in my guts and emotions is always amazing to me, but it does happen.

Stories matter. Literature matters. And they matter on many different levels. Continue reading “The Written Word”

Cambridgeshire

Right now (when this post is released) I”m in Cambridgeshire. I’m staying with some friends from the science fiction community. They live in the middle of the fenland. Mostly my time with them is time out with friends, but we’re also going to see some things. By ‘some things’ I mean an old church that’s associated with one of my favourite Medieval historians: Henry of Huntingdon. Also museums. Also…fenland. I am learning to understand the fens. I’m also revising the research from a novel I never wrote because I ended up in hospital having a major heart operation. The novel that emerged from that dramatic year was The Year of the Fruit Cake. I had planned to write a novel set in the late seventeenth century. I won’t pick up that exact same novel, not with so much change din my life, but St Ives and its surrounds may be part of another novel.

I’ll spend my weekend with one of my fellow History Girls, Rosemary Hayes. She’s promised me some of my favourite places, including Lavenham in Essex and a rather brilliant museum of rural life. If all goes well (and our plans are not firm yet) while you read this, I’ll be at one of those places, or maybe at the house Lucy M Boston wrote into the Green Knowe stories. This is somewhere I’ve wanted to visit and to photograph since I first read a Green Knowe book when I was a child. Ironically, visiting it would be work-related… but still very, very special.

Jewish King Arthurs

In 1999 I daringly went to a conference (GrailQuest ‘99) and my two worlds collided as they never had before. I went for the Medieval Arthurian stuff (of which I’ve long had a strongly academic interest and about which I’ve written my fair share), but I wasn’t confident enough after all those years outside academic research and didn’t offer a paper. I was more active in the fiction side, and met many people who became long-term friends. I asked a question from the floor of an academic panel and everyone looked across and asked me a question back. They listened, and one of my favourite Aussie writers of the matters of Arthur took me aside and we talked about the subject for a fair while. The write-up of the conference published my answer. I was also asked for a non-academic version of my answer. This is the one I’m giving you this week.

A Jewish King Arthur?

OK, let me admit it up front. As far as I know King Arthur was not Jewish, not in any piece of medieval literature. I have seen him written up as a fairy, as a warlord, as the leader of a very fancy court, but never Jewish. But while he was definitely not Jewish, Jews wrote about him. How do I know the authors were are Jewish? Well, one work is in Hebrew and another in Yiddish. This is a fairly strong indication.

It is hard to say if any other Medieval Arthurian works are Jewish. Most are blatantly Christian. There is, for example, a wonderful prose romance (just amazingly long) where the Grail becomes a very religious object (which it may not have been originally, but that is another story): this is a decidedly Christian affair. And there are some named authors who belong to one court or another and are more likely to be not Jewish. Most Medieval literature is, naturally, by that prolific author anonymous.

One author is borderline. I have seen it argued that Chretien de Troyes (who first introduced the grail into Arthurian romance) was Jewish. He was one of France’s great poets, so I have always wanted it to be proven that he was, indeed Jewish, but the likelihood is that he was not. He may well have Jewish relatives though, or at least Jewish friends – his place of birth was an important Jewish centre, after all -so there is some consolation. Since Chretien as good as invented the verse novel known as the Medieval romance, even a vaguely possible Jewish link is a nice thing.

Most literature written in most medieval languages, sadly, has to be assumed to be Christian unless there is positive proof to the contrary. We are talking, you see, about a Christian society.

But because we are talking about Christian countries in the Christian corner of the world, we can be 100% certain that anything written in Hebrew or Yiddish is very, very unlikely to be written by a Christian. Hebrew was known by scholars of all sorts, but the one Hebrew Arthurian manuscript we have is purely and wholly and gloriously Jewish. There was no reason for clerics to write German texts down in Hebrew characters unless it was for a Jewish audience, so any Christian reader of a Yiddish Arthurian manuscript would have to be the rather bizarre combination of a scholar whose native tongue was German and who preferred to read a translation into a dialect of their vernacular language written in an odd script. Unlikely, I suspect, especially when there is a lovely German version of the same story (Wigalois). So the likelihood is nicely strong for the writer of Widuwilt (the Yiddish tale) to have been Jewish, and probably the copyists and, almost definitely most of the listeners. It was written originally to be declaimed or sung, so most of the audience were listeners rather than readers.

So we are back to the works themselves. What are they? Do we have any idea why they were written? What is their history?

The Hebrew tale is popularly known as the Melekh Artus, and was written in 1279 by a poor soul in the midst of a very trying time. We know this because he wrote it in his introduction: he was translating the Arthurian tales to cheer himself up, and justified it at great length, citing Rabbinic authority. The author/translator was from northern Italy and bits of Italian have crept in. As he was Jewish, bits of Christianity have crept out. Wherever his source has a mass, he omits it, and he translates concepts into Jewish equivalents. I am not sure that Saints and Tsaddikim are analogous, and I really like the thought of the Holy Grail becoming a dish used to give food to the poor.

Either the text is unfinished or the copyist ran our of steam, because the one manuscript of this amazing text is, alas, incomplete. Very incomplete. It is held in the Vatican, and has been edited and translated and yes, Canberra has a copy (at the National Library). Its literary value is very low, I must admit, and the French sources that were used are much more entertaining (except for the brilliant apologia at the beginning, which is well worth reading) but it is most definitely a Jewish (Italian) version of the Arthurian tales.

The other work is later and exists in several versions in several manuscripts and editions. It was not written down until the very close of the Middle Ages, but made up for this shocking lapse by being popular for centuries. Widuwilt only features Arthur as an aside. It is actually about Gawain and his son. It is from the German that the tale reached Yiddish, hardly surprisingly, from an Old French original. The hero has a different name I the German, though. Unfortunately, we have an early example of Jewish humour (maybe written by an ancestor of Sylvia Deutsch?). Apparently Gawain was not really paying attention when his wife bore him a son (he was just about to desert the poor lady, in point of fact) and so, when she asked him what Gawain wanted to call the baby, Gawain answered “Whatever you want”, so he was called “Whatever you want” or “Widuwilt”. Apart from this, most of the tale follows the German original according to my sources (which is just as well, because the French and the German are relatively available, but the Yiddish is not so none of these comments imply a sighting of the original!) except for some adventures added at the end.

It seems to be a lovely adventure romance, with all the Christian bits left intact (yes, Arthur holds court at Easter, rather than at Pesach!) and lots of good fighting. While the Hebrew tale was a bit more serious (as befitting a scholar suffering form melancholy) Widuwilt is simple entertainment, and very suited to a Spielmann and his audience.

Now for the $64,000 question: why am I interested in these works? Like the writer of the Melekh Artus, it is for sound and moral reasons, although I won’t go so far as to cite Rabbinic authority..

One thing that these Medieval Jews had in common with us was the fact that they were a minority group in a society so very Christian that it took that Christianity for granted. You ask most Australians and they will say that Australia is not a Christian society, that it is secular. Yet Christian holidays, Christian imagery and Christian concepts weigh down the very air we breathe. The relationship between Christianity and society was different in Italy in 1279 to Australia seven hundred years later, and Jews definitely have different status, different acceptance, different problems. But we are still not quite mainstream. We are still outside the norm.

Even in the more restrictive atmosphere of Medieval Europe, Jews could reach out and make sense of the fullness of the outside culture. Unless you translate a romance or read it in its original language, you cannot make any sense of the people who write and read in that style. Widuwilt is evidence that some Jews were enjoying Arthurian romances, and actively coming to terms with all those elements of Western European vernacular culture.

The fact that only two works have been translated or interpreted into Jewish languages, one unfinished and apparently for private use, shows that Jews had very different concerns to Christians. But it also show that there was overlap and a meeting of interests. Not only is this interesting in its own right, but it gives us a neat tool for use in understanding our own society, for understanding the culture we share with others, and those elements that are specifically Jewish.

As Australians we often use the dread phrase “cultural cringe”. It can apply just as much to being Jewish Australians as to being Australians in general. We are neither solely religious nor simple recipients of wider Australian culture. We don’t take the whole of our identity from Chaim Potok, nor from Mary Grant Bruce. King Arthur teaches us that. If there is a Jewish view of King Arthur and even a Jewish grail, then there is a Jewish view of everything.