The Downhill Path to Understanding

I’m waiting for mail. I blame conversations. I also blame virtual and hybrid science fiction conventions. This last month, I’ve been to a couple, and one of them worked out how people could get that casual chat that’s such a part of face to face conventions. And all this is good… except…. Except… when one is sitting at one’s computer (notice how I distance myself from something I’ve done) it is the work of but an instant to buy that book that the group is talking about.

A group of prize-winning Korean writers talked about influences on their work, for instance, at VICFA (the Virtual meeting for the International Conference on the Fantastic in the Arts) and one of them threw casually into the conversation that the most important writer was finally in translation. Reader, I now own Kim Bo-Young’s I’m Waiting for You.

Most books are still heading my way.

Only one has arrived, and it’s related to me trying to understand why the popular view of Jewish history in central and eastern Europe is so very wrong (mostly) for anything prior to the 1770s. What happened in and around the 1770s, was the partitioning of Poland. A vast country (the whole of the Polish-Lithuanian Commonwealth) went, to describe it a bit simplistically, from being dominant, to being under the rule of others. Most of the sense of Jewish history we have came from places under Russian rule, which is currently very topical. So many lives were changed so profoundly and for such a long period, that we still think of Tevye the Milkman as being a kind of Universal Nice Jew and Anatevka as being the classic stetl and stetls being the only place Jews could live in all those vast regions.

I know more of the history of the region now, and understand both why the change happened, and why a lot of people take the position of Jews in the late Russian Empire as typical and push it back to the seventeenth and sixteenth centuries. I need to know more about how people actually lived. Polish SFF fandom is helping me in this endeavour, but I also have to help myself. I helped myself to much reading. Some I’ve borrowed, some I’ve read online, but very occasionally there is something I must buy because I live in a city with too small a Jewish population to obtain it locally. A book by Yohanan Petrovsky-Shtern is the most recent ‘must-buy.’ It’s called The Golden Age Shtetl. A New History of Jewish Life in East Europe.

My little library of Jewish history is slowly growing, as is my knowledge. This book covers the transition period, when Jewish life changed so dramatically. Before the book begins, there was the Polish-Lithuanian Commonwealth, where Jews could work in almost any trade and lived in cities and towns. At the end of it, we have that dream of a small town or even village Jew, being thrown out of their home by an uncaring Tsar.

The reality is complex, but if I can understand those changes, I’ll know my own heritage but I’ll also be able to write more about it, whether using it as a setting for fiction, or writing critical essays. The immediate reason I bought the book is partly because someone mentioned it and I checked it out, but mostly because I had a conference paper on Jewishness in a couple of works of fiction accepted and I need to know this book to write it. Right now, my subject knowledge is cumbersome. One day, learning about this subject will tip down the artificial mound of rubble made by ill-digested information. As I roll down that hill, everything will suddenly be clear.

And now I must watch for mail. I’m still missing eleven books. They’re all work-related, just as these two are, and every single one of them is likely to upend things I thought I knew and maybe, just maybe, push me off that hillside and start on the real learning.

And the Award-Winning Author Is…

I’m amazed and thrilled to announce that my story “Eight Mile and the City” from When Worlds Collide has won the WSFA small press award for short fiction.

Check it!

This year, the committee got more than 260 stories for initial consideration. They whittled it down to ten finalists, including my story. The finalist list has some heavy-hitters in the SF writing community on it, and there were so many stories anyway, so I wasn’t expecting to win. I had a “It would be great, but no need to get your hopes up” frame of mind. I was in the audience at the award ceremony in Washington DC, and when they announced my story had won, I was floored. I was so surprised, I couldn’t do anything for a moment but stare at the announcer. Joshua Palmatier, one of the editors for the anthology, was sitting next to me, and I could see he was thrilled. In a fit of exuberance, I hugged him, then went up to the podium to get the award. I also gave a short speech. This is what I said:

Thank you, everyone! This is amazing!

This story means a lot to me. Not just because I wrote it, but because of what it means. The main character in “Eight Mile and the City” from When Worlds Collide is gay, but that’s not what the story is about. The story is about a hardboiled detective trying to solve a kidnapping and uncovering his own past as well.

Not that long ago, this story would only have appeared in an anthology of gay fiction and “only”
gotten the attention of the Gaylactic Spectrum Award. This story appears in a fantastic anthology
of wonderful stories that are geared toward all SF readers. It’s not a specialty. It’s not an odd outlier. Instead, it’s one of the family.

We still have further to go, of course, but every step forward gets us one step closer to full inclusion and acceptance. I’m thrilled that my story has become one of those steps.

I do want to thank the committee members for choosing “Eight Mile and the City.” It means so very much! I also need to thank the members of the Untitled Writers Group of Ann Arbor, Michigan–Sarah, MaryBeth, Jonathan, Christian, Diana, Cindy, Ted, Christine P-K, and Christine D–for commentary that improved every line of this story. I want to thank S.C. Butler and Joshua Palmatier for editing When Worlds Collide and buying my story. And I want to thank my husband Darwin McClary for the inspiration I needed to write this piece.

I’m back home now and coasting on euphoria!

The story “Eight Mile and the City” appears in the anthology When Worlds Collide. We have an excerpt below:

 

We knew she was opportunity because she knocked once and came in. She had a swagger and a set of dagger heels you only see in women south of Eight Mile. A thin line of dark showed at the roots of her carefully golden hair and her lipstick was a strawberry scarlet. She shut the office door behind her and sat in the client chair across from me without asking, her red leather purse perched on her knees like a sleek little lapdog. Seb exchanged a glance with me from his section of the shared Ikea desk we’d salvaged from a burned-out building down on Cass.

“Is this the Eight Mile Detective Agency?” she asked.

Seb leaned back and his chair squeaked. “That’s what it says on the door. You need a detective?”

“Or maybe two.” Her posture hummed with live-wire tension. “I want to hire you to find my son. His name is Samuel Flagg.”

From her purse she removed a paper photograph and passed it over to me. It landed on my desk and I looked down at it without touching. A boy with brown hair, maybe three years old, gazed back up at me with brown eyes. I flipped the photo over to Seb with my fingertips. It was a hell of a flip. My part of the desk looks like the universe a half-second after the Big Bang. But if you stand on it and look down from a distance, you’d see that the chaos makes a wider pattern—these papers sorted by date, those by urgency, others by category.  Seb’s desk, on the other hand, is rigid as a general’s asshole. The few objects on his desk look like they’re nailed there. So it was a feat to flip the photo over my chaos to his order.

While Seb examined the photo, I made myself say, “Your name is?” Talking to strangers is the hardest part of my day. Not because I don’t know what to say. I just have to find a way to say it.

“Candace Flagg.” She reached across the desk. “Pleased to meet you.”

I managed not to grimace when I leaned in to shake. Her hand was cool and thin, and when the sleeve of her blue silk coat pulled back, I noticed the scars.

“Andy Faust,” I said, giving my standard opener. “This is my partner in crime prevention, Sebastian. How long has your son been missing?”

She hesitated. “Next week, it’ll be two years.”

Seb’s eyebrows went up. “Have you called the cops about him?”

“Of course. They told me he isn’t missing.”

Now my eyebrows went up. “You got more to say than that?”

“Look. There’s a reason I’m here.” She leaned in again and lowered her voice. “Word out there—” she made a vague gesture at the door and its pebbled glass window that read Eight Mile Detective Agency: We Push the Boundary “—is that you boys have an in with the NokSinn.”

A silence fell over the little office, but it took me a while to notice. Seb sat stone-faced. I looked away from him and swallowed a throatful of nerves.

Choices in Reading

I am not familiar with the work of  Annie Ernaux, the French author who just won the Nobel Prize for literature. It used to bother me when I hadn’t heard of a writer whose work was well-enough known to be considered for a prestigious award, especially if that writer was a woman.

But I no longer expect to have read everything of note that’s published in the world. It’s not just the obvious fact that writers who don’t work in English are not translated and published in the U.S. as often as they should be, especially since I have read some complex works in French and probably could do it again with the help of a good dictionary.

It’s mostly that there are just a lot of books out there, many of them by writers who should be better known than they are. I find it hard to keep up even with writers whose work I love.

And of course, there’s a great deal of nonfiction to read, not to mention the need to read “comfort” books, most of which will never be nominated for big awards even though they are often better than that label might imply.

It is clearly impossible to read everything and when you know that a great deal of excellent work isn’t even noticed by those who purport to define the literary canon, it’s obvious that one will miss a lot of very good books.

As the French say, “C’est la vie.” Continue reading “Choices in Reading”

Final Friday: Ready (or not) to Launch

In the three years we’ve not only dealt with a global pandemic, but I came brick-wall-to-face with my mortality in the shape of a nasty little tumor. You’d think something like a new book coming out wouldn’t even register on my stress-o-meter.

And yet.  If you thought that, you’d be wrong.

As I write this, we’re in the countdown to my new book – UNCANNY TIMES launches on October 18th.

Countdown.  Launch.  They’re apt terms – because like any launch, the seconds, minutes, hours – and in a book’s case, weeks – ticking down are fraught with tension. Anticipation, yes, but also hyper-aware of every. single. way. things can go wrong.

The emotional swing goes something like this: you’re proud of what you’ve done and also wondering if anyone is going to like your offering. You’re clinging to the positive early reviews, while trying not to take the bad ones to heart.  You’re hoping that you are doing the right things in terms of promotion, while trying not to stress over the things you can’t do, trying not to notice what other people are doing that look better than what you’re doing.  And through all this, while acknowledging that the odds are always against you, you’re nurturing that tiny nugget of a seed of hope that this will be the breakout book – while also not letting your expectations set you up for disappointment.  

It’s a therapist’s playground in our heads, really.  I mean, all the time, but particularly now.

The first few launches, most writers try to cover the board,  push every button, flip every switch, touch everything on the off chance that one of those things will be The Secret to success.  And then time and experience lay the heavy truth on you: we can’t control any of this. We can only do what we can do, time/energy/finances allowable, and let the rest happen as it will. 

And often, it won’t.

I’m looking back over what I’ve written and my god, that all sounds depressing as hell, doesn’t it?  Send chocolate and CBD (where legal by state law).  And yet. 

And yet.

For all the fraught-ness of the countdown, for all the ways that launch can and probably will fail, I’ve found that the countdown is also that magical phase of absolute possibilities, when the work is been done and what you have left is hope.  For a brief shining moment, all the success in the world is waiting for you.  It’s a gift.  Wallow in it.

And then, when you can’t stand it any more, there’s one more thing. Work.  Because in the midst of the countdown, there’s another countdown going on as well: your deadline for the next book.

And the chance to begin the countdown to launch all over again next year.

Good and Bad Books

I’ve been following (via Twitter) some of the testimony in the antitrust case the US Department of Justice brought against the merger of Penguin Random House and Simon and Schuster.

I confess I haven’t followed it in detail because (a) I’m opposed to mergers of big publishing houses (and other large corporations) in general, so I don’t need to read much about it to know what I think, and (b) I know enough about antitrust law to know it’s painful to read about even though it’s important.

I may go back and catch up, though, just to get a feeling for how well DOJ is doing. Over the years US antitrust enforcement has become very weak, so even though it’s pretty clear that these companies shouldn’t merge, it’s by no means certain that they’ll be stopped.

Even if I catch up, though, I’m not going to write about antitrust issues, because I only do that if someone is paying me big bucks. (I used to have to edit antitrust class action stories in my day job and let me tell you, I earned my money and then some those days.)

One thing that really got me from reading Twitter was the realization that lumping writers together as one category makes almost no sense.

I think there are three things that most writers have in common:

  1. They want to write.
  2. They want to be read.
  3. They want to get paid.

There are exceptions even to those three categories, but those three things are true of most of us.

But when it comes to what we want to write and even what we’re willing to write to make money, writers are arranged along a long spectrum.

There is a world of difference between a journalist who writes best-selling self help books and someone writing, say, experimental fiction. Continue reading “Good and Bad Books”

Auntie Deborah is Still Giving Writing Advice

Dear Auntie Deborah…


I wrote a story using another person’s characters, even though they said not to. Can I publish it since their book isn’t copyrighted?

If the author has published their story in any form, it’s copyrighted. That, however, is beside the point. It’s just plain unethical to do what you suggest. It’s a great way to make enemies in your genre and create a horrible reputation that will haunt your career, assuming you still have one after such a bonehead move.

Create your own characters. Write your own stories. Treat your colleagues and their work the way you would like to be treated. Pursue your career with integrity and generosity.

 

Are self-published books inferior to professionally published books?

It all depends.

Not that long ago, self-published or vanity press books were assumed to be of inferior quality, that is to say, unpublishable by “real” (traditional) publishers. There were exceptions, of course, but that was the conventional wisdom.

Today, however, many self-published books go through the same rigorous editing and quality standards as traditionally published books. Some genres, like romance, are especially friendly toward self-pubbed projects.

With modern publishing technology (ebooks, POD printing), there are many reasons why a pro-level author might want to self-publish, including:

  • Niche projects, like memoirs or family histories.
  • Series that were dropped by trad publishers but that have an enthusiastic fan following.
  • Well-written books that don’t fit into the NY “best-seller” model.
  • OP (out-of-print, rights reverted to author) backlist.
  • Great books that straddle genres or otherwise confuse traditional marketing/sales departments.

That said, many self-published books are dreadful. They aren’t good enough to attract the interest of an agent or publisher to begin with, they aren’t professionally edited or proofread, the covers are amateurish, and so on. The challenge for the reader is to sort out those books that are truly a wonderful reading experience.

Does reaching a certain number of reviews increase your indie sales?

The short answer is that nobody knows. Theories abound, usually to line the pockets of the “experts.” “Gaming” the Amazon system is a losing proposition. What might have been true 2 years or 6 months or last week no longer works — because thousands of self-published authors have tried it, thereby flooding the system with meaningless tweaks.

If you want to increase your sales, write a great book. Publicize it. Get stellar reviews on Publishers Weekly and the like. Write an even better book. Rinse and repeat. Even then, there are no guarantees when it comes to sales, but you’ll have the satisfaction of writing really good books.

My first attempt at a novel is a New Adult Romance novel using the Three Act Structure and I’m floundering. Help!

I’ve been writing professionally for over 35 years and this is what works for me: I noodle around until the story catches fire. Then I have some idea of: the hook, one or two plot points/reversals, the big climax, and the emotional tone of the ending. Sometimes I fall in love with the characters and they run away with the story. If I’m selling on proposal, I use that much to generate a synopsis. If it’s on-spec, I dive in. As long as I feel as if I’m flying or surfing the story, I keep on. I use things like structural analysis only if I feel stuck.

The thing is, and always has been for me (12+ trad pub novels, 60+ short stories, plus collections and non-fic), I go where the creative joy is. Anything else is a boring slog.

All this said, I write fantasy and science fiction, where fluid structures are appreciated. Romance is much more formulaic. Consider that your muse might be leading you to write a love story, not a by-the-numbers romance. Always, always listen to your heart. Continue reading “Auntie Deborah is Still Giving Writing Advice”

Information Overload

Somewhere, something incredible is waiting to be known.
― Carl Sagan

A lot of writers I know do research, by which they mean (I think they mean) they have an idea for their book or story and go look for materials relevant to that.

I do some of that when I need to make sure my story isn’t full of howlers.

But my own actual research forays when I’m writing fiction are pretty specific: Do I have that date right? Is there any science that supports this flight of fancy? I generally do this after I’ve started writing and found something I need to know more about.

I get the impression that a lot of novelists I know go down much deeper rabbit holes doing this kind of research than I do.

I do get obsessed with subjects or with author, but this obsession is rarely related to research for a particular story or book. It has to do more with coming across an idea or an approach that strikes me as fascinating, regardless of whether I have any practical use for it.

Most of the time, I read widely (or as I put it in a recent senryu, wildly) because I’m interested in an immense variety of things, including things I don’t know interest me until I stumble across them.

My biggest FOMO is of not discovering something I want to know about. Carl Sagan put it more elegantly in the quote at the beginning of this post.

But I also read widely/wildly because this is the backbone of my writing. I don’t know in advance what I need to know.

Continue reading “Information Overload”

Critical I

Once I got reading under my belt, I couldn’t do enough of it–books, stories, cereal boxes, comic books. I gobbled up story like I was starving for it, initially uncritically, but fairly soon starting to think about why stories worked/didn’t work for me. In this I had a partner: my brother Clem. He and I amassed a comic book collection of perhaps 2000 well-worn, repeatedly read comics–most, but not all of them DC (the home of Superman and Batman). Clem and I haunted the smoke shop at the corner, where the new comics came in every… I think it was Tuesday… and conspired over which one of us would buy which. We took them home and read the them and then we talked over them. Clem, a far better artist than I will ever be, led the way in discussing the art. One of our favorite riding-on-the-subway games was to identify people who looked like they were drawn by specific artists. Continue reading “Critical I”

Thinking about lost culture again

Lost culture is exciting. How can something be exciting when we have lost it? Most times when we talk about loss, it’s in terms of the events that caused the loss. The political pressure, the murders – dire events that add up to big cultural losses. Yet, when a culture is lost because of irrepressible cruelty, it leaves traces. For years, I’ve been watching for such traces, to see how much we can know when remnants of a population have been forced away from their homes and when their lives have to be rebuilt from scratch. I don’t want to hear about horror. I want to find out what we can know about what was destroyed. I don’t look for the names of people: I want to know how they lived.

The first and most obvious relic is, in many cases, linguistic. I was just reading a study of eighteenth and nineteenth century Yiddish in Europe. It traced loan words from cultural areas such as food. Those loan words matched with a bunch of trade records and showed that there was a dynamic and strong Jewish butchers’ industry in the Polish-Lithuanain Commonwealth in the seventeenth century. These days most of the surviving descendants are in the US and may not even eat kosher, but some of the Yiddish has snuck into US English and so, in parts of the US, there is a memory of a life that people once led.

Other records come from the persecutors themselves. The records of the Inquisition have vast repositories of cultural information about Spanish Jews. They used it to technically prove that people were reverting to Judaism or had not dropped Judaism. While conversion to Christianity is by a claim of faith, the Inquisition demanded complete cultural change. Those who held religious power in the empire Spain led was key to maintaining that Jews were impure and that impurity carried down the line to children and to children’s children so people with Jewish ancestry had to be watched forever in case they shifted back to their ancestral religion.

The “convert, leave or die” ultimatum in Spain in 1492 left a lot of people, then, having to forsake family traditions and local customs. It was not safe to wash and wear nice clothes on a Friday, or to send for sweets made by your favourite Jewish confectioner, or even to eat salad on Saturday afternoons. It was possible to be burned alive if any of these small things informed the Inquisition that you were secretly Jewish. Because the Inquisition documented their research into what they regarded as lapsed converts, we know more about everyday life before 1492 as well as after it.

Another hidden aspect of culture is what happens when a whole cultural/religious group is suddenly missing: local culture changes to fill the biggest and most gaping holes. For example, in some places where Jews were sent into exile or mass murdered, the remaining Christian population would suddenly eat more pork. Why? I assume because it proved they were not Jewish and were therefore safe. Big cultural shifts have reasons. This is only one of them, but it’s a deeply-distressing one.

Let me finish on a less distressing note. Superstitions. Some superstitions are folk beliefs that have walked alongside popular culture and religious culture for a while. Others are what’s left when the framework and history for that belief or action is lost. I can imagine that, when we all have flying cars, people will still look both ways before crossing the road, because a hundred years of watching for regular cars instilled a habit so strong we mostly don’t notice we’re doing it.

What look like irregularities in a contemporary culture can tell us a lot about where that culture has been, historically. It’s not the core of my research right now. It’s something I keep an eye on. A lot of the lost elements of culture are the aspects that will bring a novel to life for readers. Understanding how they fit together and create living spaces for real people in our past also helps us write history into fiction more accurately.

 

 

Someone sent me to a story the other day because they knew I was interested in alternate Jewish history (because my most recent novel, The Green Children Help Out, has superheroes and alternate Jewish history) and that story rested all of its research on Christian views of history. The concept was a terrific one: what would happen if the relationship between Christianity and Judaism were inverted, with Christianity the minor religion. Making Judaism more Christian both culturally and religiously meant the story didn’t even come close to exploring the concept. The major players were changed, but the everyday culture was not.

It’ll be a while before I can write a novel using these historical explorations, unless I want to follow the path of the story I so dislike. Before I can bring my imagination to play and tell stories based upon hidden and lost history, I need to find as much as I can about the hidden and lost histories. It’s a marvellously fun trail, but the research is happening now. Old and trusty studies aren’t nearly as useful as conferences and conversations with those doing the research.

Reasons to write #ownvoice, a bit of personal history

I’ve been thinking about the Jewishness in my fiction. Bettina Burger and I are working on getting a handle on Australian and NZ Jewish speculative fiction, so, this week, the books being discussed are my own.

Firstly, I need to admit (alas) that I don’t think I’m related to Joel Samuel Polack, who wrote in the nineteenth century. Right surname, right religion, right region of the world, wrong family. I’m descended from the Abraham Polack who came to Melbourne in 1858, not the rather more famous one who came to Melbourne in 1824. I think Joel Samuel is from the earlier family. There are other writers in my family, but I’m the only one with this surname.

A subject that comes up a lot in my vicinity is why there aren’t more Australian SFF writers who publicly identify as Jewish. There are so many possible reasons, but I don’t want to give simplified explanations, especially about identity. One thing I do know is that, when I speak before a large audience, I often have Australians (so far no New Zealanders) coming up to me afterwards and admitting they are Jewish and asking, “But don’t tell anyone.” Some give the reason as personal safety, while others give no reason at all. Others identify with Judaism because of Jewish parents and grandparents but are not halachically Jewish and do not wish to claim Jewishness. In other words, it’s a very personal decision. Given the number of Shoah survivor families who are in Australia and given the small number of Jews outside Melbourne and Sydney (and that I am in Canberra) the decision not to be public about one’s identity is an important one.

I have been publicly Jewish my whole life. It’s caused me many problems and lost me many opportunities, but various family members let me know how important it was to them and family culture is important to me. One Moment in my life was when my great-uncle explained to me that if no-one did this, then things would be worse for those who had no option. I was (and possibly still am) very dutiful and was on so many committees and did so much stuff in response to the need for public understanding of Jewishness in order to prevent another mass murder. I was on committees and even gave advice to government Ministers at one point, which is why a chapter of Story Matrices has a letter from a minister saying it was fine to use the material.

Eventually I realised that I was not my great-uncle or my grandmother and that Gillianishly was a proper way of living a life. I finally wrote my Australian Jewish novel. I thought the whole world would change in 2016 because there was finally an Australian Jewish fantasy novel. When The Wizardry of Jewish Women was released, I kept a very close eye on its trajectory within the Jewish community, partly because I have a history of activity in the Jewish community (that family thing!). Not many people noticed. It was world-changing for me, however, and was shortlisted for a Ditmar, and ever since then I’ve worked through my fiction.

Ironically, I’m writing this post on the weekend when Ditmar award nominations are open (see addendum, if you’re curious) and I have another Jewish-themed novel that is eligible (The Green Children Help Out). Given COVID, it’s been more visible elsewhere than Australia, so I’m appreciating the irony of writing about my Jewishness in my fiction at this precise moment.

Sorry about the diversion. Back to Wizardry. I wanted a Jewish Australian #ownvoices novel. There are so many options for Jewish Australian #ownvoices, so I chose one very precise family and had a lot of fun exploring them. I was also reacting to the invisibility of Jewish Australian culture and the misuse of the Jewish fantastic. I still have issues about all these things, and one of these issues is going to be addressed in a story I wrote for Other Covenants, where I brought out my Medieval self to address the significant differences between Christianity and Judaism and that Christian interpretations of stories are not going to be the same as Jewish. But that’s in my future. Today I’m talking about the past.

Most Jewish-Australian speculative fiction writers are, for the most part, first or second generation Australian. They bring with them backgrounds from Europe, Israel, South Africa and the USA. My family arrived in Australia between 1858 and 1918. While much of it is European, one branch is from London.

Given the strength and cultural impositions from the White Australia policy and Federation, that London origin has impacted the family culture. Yiddish and Ladino had not been family languages for over a century until Yiddish was reintroduced into the generation after mine and until I learned to read a bit of (transliterated) Ladino.

Anglo-Australian Judaism is closest to UK Modern Orthodox Judaism in culture and much of the acquisition of Yiddish folkways and even Yiddish words in English came to the family through US popular culture. I have a US Catholic friend who knows far more Yiddish than I do, because she is from New York and Yiddishisms are part of her everyday English. While the family Chanukah tradition included a sung version of Ma’otsur, the Dreidel song was not acquired until the 1990s. I still don’t think of the Dreidel song as very Chanukah-ish. I didn’t react to not being from a well-known type of Jewish culture. I built my world from the inside: I intentionally use my Anglo-Australian Jewishness in my fiction, whether directly in The Wizardry of Jewish Women, or indirectly, for example as satire in Poison and Light. (The Chelm-equivalent jokes in Poison and Light came from my mother’s neighbour, who was from Chelm and who taught me Chelm jokes ie none of these statements are universal – culture is delightfully complicated.)

Older Australian Jewish culture holds very strong family cultures of university education. For my work specifically, this means that the Jewish history I learned through stories and through books in our (very bookish) home was placed in the wider context of Western European histories from my teens. I owe being an historian to being Jewish, I suspect.

While occasional members of my family were Shoah survivors and whole branches of the family were lost to the Holocaust, the young men in my corner of the family were in the Australian and British military (army and air force) during the war, and the most significant loss for those close to me was my mother’s youngest uncle, who was a bomber pilot. When addressing issues of war and loss, my approach is still Jewish (and still replays many issues relating to the Shoah) but deals with these matters from a different angle to the work of most other writers. Where Jane Yolen wrote Briar Rose, for example, I split my sense of what was lost into several parts and addressed some of them in The Time of the Ghosts, some in Poison and Light and others in The Green Children Help Out.

There were emotional and experiential gaps between Australian Holocaust narratives and my family’s experience. These gaps are very Australian in nature. Many survivors came to Australia because it was as far from Europe as it was possible to go. My family had been here for a generation or more when they made that difficult journey. The difference between their experience and my family’s understanding led to a different set of narrative paths. This is not true of all Australian Jews. Mark Baker, for example, writes Shoah narratives based on his own family background. He does not, however, write speculative fiction.

I did a little research about Australian Jewish fiction (in general, and also in YA, and also in historical fiction and in speculative fiction) a few years ago and I was greatly perturbed to discover that novels about the Shoah or Ultra-Orthodox life were acceptable, but that secular Australian Judaism was almost impossible to find in fiction. The only aspect of Jewish folklore or magic that was written about consistently was the golem. This is the main reason I wrote The Wizardry of Jewish Women (2016) and a sequel short story (that was published long before the novel) “Impractical Magic.”

Poison and Light (2020) and Langue[dot]doc 1305 (2014) are examples of my ongoing tendency to include appropriate elements of Jewish history and culture in types of novels where they’re normally entirely neglected. In Poison and Light, Jewish characters (all minor players in the story) have a different response to everyone else when the eighteenth century is re-invented on New Ceres, while Langue[dot]doc 1305 has a minor character whose experience of Judaism is of a kind, again, that’s seldom covered in fiction. The Time of the Ghosts (2015) has a major character who is Jewish and whose personal writing about historical events and her own life again, do not follow the standard stories Australians use when writing Jewish character and culture. The Green Children Help Out (2021), stories in Mountains of the Mind, (2019) and “Why The BridgeBuilders of York Pay No Taxes” (that Other Covenants story) are all set in an alternate universe where England has a significantly higher number of Jews. Once I learned how to start creating fiction with Jewish components, I was unable to stop.

And now you know…

Addendum:

For those of you who want to know about the Ditmars (Australian SFF awards – the Hugo equivalent, really), this is the information that came by email today via Cat Sparks. These are not my words – they’re the official information.

Nominations for the 2022 Australian SF (‘Ditmar’) awards are now open and will remain open until one minute before midnight Canberra time on Sunday, 7th of August, 2022 (ie. 11.59pm, GMT+10).

The current rules, including Award categories can be found at:

https://wiki.sf.org.au/Ditmar_rules

You must include your name with any nomination. Nominations will be accepted only from natural persons active in fandom, or from full or supporting members of Conflux 16, the 2022 Australian National SF Convention (https://conflux.org.au/).

Where a nominator may not be known to the Ditmar subcommittee, the nominator should provide the name of someone known to the subcommittee who can vouch for the nominator’s eligibility. Convention attendance or membership of an SF club are among the criteria which qualify a person as ‘active in fandom’, but are not the only qualifying criteria. If in doubt, nominate and mention your qualifying criteria.

You may nominate as many times in as many Award categories as you like, although you may only nominate a particular person, work or achievement once. The Ditmar subcommittee, which is organised under the auspices of the Standing Committee of the Natcon Business Meeting, will rule on situations where eligibility is unclear. A partial and unofficial eligibility list, to which everyone is encouraged to add, can be found here:

https://wiki.sf.org.au/2022_Ditmar_eligibility_list

Online nominations are preferred

https://ditmars.sf.org.au/2022/nominations.html