Reasons to write #ownvoice, a bit of personal history

I’ve been thinking about the Jewishness in my fiction. Bettina Burger and I are working on getting a handle on Australian and NZ Jewish speculative fiction, so, this week, the books being discussed are my own.

Firstly, I need to admit (alas) that I don’t think I’m related to Joel Samuel Polack, who wrote in the nineteenth century. Right surname, right religion, right region of the world, wrong family. I’m descended from the Abraham Polack who came to Melbourne in 1858, not the rather more famous one who came to Melbourne in 1824. I think Joel Samuel is from the earlier family. There are other writers in my family, but I’m the only one with this surname.

A subject that comes up a lot in my vicinity is why there aren’t more Australian SFF writers who publicly identify as Jewish. There are so many possible reasons, but I don’t want to give simplified explanations, especially about identity. One thing I do know is that, when I speak before a large audience, I often have Australians (so far no New Zealanders) coming up to me afterwards and admitting they are Jewish and asking, “But don’t tell anyone.” Some give the reason as personal safety, while others give no reason at all. Others identify with Judaism because of Jewish parents and grandparents but are not halachically Jewish and do not wish to claim Jewishness. In other words, it’s a very personal decision. Given the number of Shoah survivor families who are in Australia and given the small number of Jews outside Melbourne and Sydney (and that I am in Canberra) the decision not to be public about one’s identity is an important one.

I have been publicly Jewish my whole life. It’s caused me many problems and lost me many opportunities, but various family members let me know how important it was to them and family culture is important to me. One Moment in my life was when my great-uncle explained to me that if no-one did this, then things would be worse for those who had no option. I was (and possibly still am) very dutiful and was on so many committees and did so much stuff in response to the need for public understanding of Jewishness in order to prevent another mass murder. I was on committees and even gave advice to government Ministers at one point, which is why a chapter of Story Matrices has a letter from a minister saying it was fine to use the material.

Eventually I realised that I was not my great-uncle or my grandmother and that Gillianishly was a proper way of living a life. I finally wrote my Australian Jewish novel. I thought the whole world would change in 2016 because there was finally an Australian Jewish fantasy novel. When The Wizardry of Jewish Women was released, I kept a very close eye on its trajectory within the Jewish community, partly because I have a history of activity in the Jewish community (that family thing!). Not many people noticed. It was world-changing for me, however, and was shortlisted for a Ditmar, and ever since then I’ve worked through my fiction.

Ironically, I’m writing this post on the weekend when Ditmar award nominations are open (see addendum, if you’re curious) and I have another Jewish-themed novel that is eligible (The Green Children Help Out). Given COVID, it’s been more visible elsewhere than Australia, so I’m appreciating the irony of writing about my Jewishness in my fiction at this precise moment.

Sorry about the diversion. Back to Wizardry. I wanted a Jewish Australian #ownvoices novel. There are so many options for Jewish Australian #ownvoices, so I chose one very precise family and had a lot of fun exploring them. I was also reacting to the invisibility of Jewish Australian culture and the misuse of the Jewish fantastic. I still have issues about all these things, and one of these issues is going to be addressed in a story I wrote for Other Covenants, where I brought out my Medieval self to address the significant differences between Christianity and Judaism and that Christian interpretations of stories are not going to be the same as Jewish. But that’s in my future. Today I’m talking about the past.

Most Jewish-Australian speculative fiction writers are, for the most part, first or second generation Australian. They bring with them backgrounds from Europe, Israel, South Africa and the USA. My family arrived in Australia between 1858 and 1918. While much of it is European, one branch is from London.

Given the strength and cultural impositions from the White Australia policy and Federation, that London origin has impacted the family culture. Yiddish and Ladino had not been family languages for over a century until Yiddish was reintroduced into the generation after mine and until I learned to read a bit of (transliterated) Ladino.

Anglo-Australian Judaism is closest to UK Modern Orthodox Judaism in culture and much of the acquisition of Yiddish folkways and even Yiddish words in English came to the family through US popular culture. I have a US Catholic friend who knows far more Yiddish than I do, because she is from New York and Yiddishisms are part of her everyday English. While the family Chanukah tradition included a sung version of Ma’otsur, the Dreidel song was not acquired until the 1990s. I still don’t think of the Dreidel song as very Chanukah-ish. I didn’t react to not being from a well-known type of Jewish culture. I built my world from the inside: I intentionally use my Anglo-Australian Jewishness in my fiction, whether directly in The Wizardry of Jewish Women, or indirectly, for example as satire in Poison and Light. (The Chelm-equivalent jokes in Poison and Light came from my mother’s neighbour, who was from Chelm and who taught me Chelm jokes ie none of these statements are universal – culture is delightfully complicated.)

Older Australian Jewish culture holds very strong family cultures of university education. For my work specifically, this means that the Jewish history I learned through stories and through books in our (very bookish) home was placed in the wider context of Western European histories from my teens. I owe being an historian to being Jewish, I suspect.

While occasional members of my family were Shoah survivors and whole branches of the family were lost to the Holocaust, the young men in my corner of the family were in the Australian and British military (army and air force) during the war, and the most significant loss for those close to me was my mother’s youngest uncle, who was a bomber pilot. When addressing issues of war and loss, my approach is still Jewish (and still replays many issues relating to the Shoah) but deals with these matters from a different angle to the work of most other writers. Where Jane Yolen wrote Briar Rose, for example, I split my sense of what was lost into several parts and addressed some of them in The Time of the Ghosts, some in Poison and Light and others in The Green Children Help Out.

There were emotional and experiential gaps between Australian Holocaust narratives and my family’s experience. These gaps are very Australian in nature. Many survivors came to Australia because it was as far from Europe as it was possible to go. My family had been here for a generation or more when they made that difficult journey. The difference between their experience and my family’s understanding led to a different set of narrative paths. This is not true of all Australian Jews. Mark Baker, for example, writes Shoah narratives based on his own family background. He does not, however, write speculative fiction.

I did a little research about Australian Jewish fiction (in general, and also in YA, and also in historical fiction and in speculative fiction) a few years ago and I was greatly perturbed to discover that novels about the Shoah or Ultra-Orthodox life were acceptable, but that secular Australian Judaism was almost impossible to find in fiction. The only aspect of Jewish folklore or magic that was written about consistently was the golem. This is the main reason I wrote The Wizardry of Jewish Women (2016) and a sequel short story (that was published long before the novel) “Impractical Magic.”

Poison and Light (2020) and Langue[dot]doc 1305 (2014) are examples of my ongoing tendency to include appropriate elements of Jewish history and culture in types of novels where they’re normally entirely neglected. In Poison and Light, Jewish characters (all minor players in the story) have a different response to everyone else when the eighteenth century is re-invented on New Ceres, while Langue[dot]doc 1305 has a minor character whose experience of Judaism is of a kind, again, that’s seldom covered in fiction. The Time of the Ghosts (2015) has a major character who is Jewish and whose personal writing about historical events and her own life again, do not follow the standard stories Australians use when writing Jewish character and culture. The Green Children Help Out (2021), stories in Mountains of the Mind, (2019) and “Why The BridgeBuilders of York Pay No Taxes” (that Other Covenants story) are all set in an alternate universe where England has a significantly higher number of Jews. Once I learned how to start creating fiction with Jewish components, I was unable to stop.

And now you know…

Addendum:

For those of you who want to know about the Ditmars (Australian SFF awards – the Hugo equivalent, really), this is the information that came by email today via Cat Sparks. These are not my words – they’re the official information.

Nominations for the 2022 Australian SF (‘Ditmar’) awards are now open and will remain open until one minute before midnight Canberra time on Sunday, 7th of August, 2022 (ie. 11.59pm, GMT+10).

The current rules, including Award categories can be found at:

https://wiki.sf.org.au/Ditmar_rules

You must include your name with any nomination. Nominations will be accepted only from natural persons active in fandom, or from full or supporting members of Conflux 16, the 2022 Australian National SF Convention (https://conflux.org.au/).

Where a nominator may not be known to the Ditmar subcommittee, the nominator should provide the name of someone known to the subcommittee who can vouch for the nominator’s eligibility. Convention attendance or membership of an SF club are among the criteria which qualify a person as ‘active in fandom’, but are not the only qualifying criteria. If in doubt, nominate and mention your qualifying criteria.

You may nominate as many times in as many Award categories as you like, although you may only nominate a particular person, work or achievement once. The Ditmar subcommittee, which is organised under the auspices of the Standing Committee of the Natcon Business Meeting, will rule on situations where eligibility is unclear. A partial and unofficial eligibility list, to which everyone is encouraged to add, can be found here:

https://wiki.sf.org.au/2022_Ditmar_eligibility_list

Online nominations are preferred

https://ditmars.sf.org.au/2022/nominations.html

Story Matrices – the story behind Gillian Polack’s research

Today I’m wildly busy, but also celebrating. The research I’ve talked about at science fiction conventions for years is finally in print. Thanks to Luna Press, a Scottish SF publisher with an academic branch. The book is Story matrices: Cultural Encoding and Cultural Baggage in Science Fiction and Fantasy. The reason I’m so tired and so very delighted is because this book was almost lost to the world because Canberra had bushfires and the bushfires made me ill. I had a week of doing normal everyday things before COVD hit Canberra and since then I’ve not been able to go to libraries, to attend face to face meetings and so much more. I’m not entirely a well person and so I’m one of those who have spent most of COVID seeing people only online. Occasionally I get out and pretend life is normal, but I’m always wearing a mask and it’s always risky.

Despite all this, my little study of how science fiction and fantasy is important in cultural transfer and explanation is officially available. It’s not the mega-study that I had intended, but, as someone earnestly said to me a couple of months ago “it’s much easier to read than it would have been if you’d written it the way you told me you would.”

There are so many things I want to tell you about this book.

I want to talk about how hard it is to write any book through brainfog and with lungs that don’t fully work. I want to explain that air should be breathable, not riddled with particles.

I also want to talk about how difficult it was to avoid the usual explanations of writers we no longer trust. Aided by the brainfog, my first draft kept falling into bad explanations of the changing relationships between Marion Zimmer Bradley, JK Rowling and their readers. I then looked at what I wrote and realised that I was doing exactly what my book explains: I was telling stories about them that explained who they were and their life choices. But my book isn’t about their life choices nor how we react to them. That I dislike a whole bunch of things about MZB’s private life and get angry about JK Rowling’s opinions about my friends is, to be honest, not useful. These are my emotions and my ethics and my personal opinions.

I need to get past the ethical questions and the personal. My research explains that how we tell stories is damned important. I needed to understand how we include our ethics and our thoughts about others into our work, often without knowing we’re doing this. I needed to write it out clearly. That was surprisingly difficult. Now that the book is out and people can read it, I’ll find out if I’ve succeeded.

It’s urgent that we understand why harmful stereotypes keep being updated and complex understanding of human beings is only appropriate for certain kinds of novels. This is why, instead of describing my own personal reactions of this author or the other, I needed to explain how novels give us tools that support one interpretation or another. I had to explore what some of those tools are and explain how they work.

My original plan was for a comprehensive explanation that changed the world. Life reduced this to an introduction, with lots of different entry points for readers and writers, so that they can explore for themselves the bits of the world they want to change. I looked at unique culture and shared culture, at what story space is for a reader and what it is for a writer, at how we build worlds for fiction and to play in. Understanding how Rowling and MZB’s work fits into this, helps us understand how their life choices creep into their fiction and gives us the capacity to understand which parts of that fiction are good and which are worrying. It takes us past stereotyping and into how that stereotyping plays out in novels.

This book is the next step after my History and Fiction work. It’s the precursor of a deeper exploration. Right now, I’m looking at how fairy tale retellings and fantasy world building operate in certain novels. Now that Story Matrices is out, I need to deepen my understanding of how we do what we do and what that means for our writing. I especially need to understand how the nicest people can use racist and bigoted cultural elements in their work, and how the most terrible people can write immensely popular and well-written novels. I need to do this non-judgmentally, because I am also capable, as a writer, of doing all these things. Instead of saying “What a terrible thing this writer has done”, I want to look at works and say “These are the techniques the writer has used.” Readers can make their own decisions about ethics and are perfectly capable of judging for themselves, but it really helps to have useful tools.

How culture is encoded into fiction and the cultural baggage fiction carries is not a simple matter. It’s a mosaic sparkling with colour and with outlines that move and perspectives that change. It’s easier to give simple descriptions and to announce, “I understand this.” It’s so simple to hate a book without understanding what the writer has actually done, what we’re reacting to with such force. There is a price for choosing the easy route. Our everyday lives become riddled with material we read in our fiction or watch on TV or in movies, or in comics or… in any narrative.

With the best intentions in the world, we can spread prejudice and support hate. That’s the extreme case, the one that’s right now playing out in a war in Eastern Europe, in the collapse of politics in Pakistan, in the Middle East, in Sri Lanka, in Myanmar and in may other places. I can see those stories in the convoy folk who descended on Canberra in February and have been giving us a hard time ever since.

So much of the things we do in our lives is influenced by the stories we love. Story Matrices is one step on my journey to understanding this. In a perfect world, it will help readers and writers see what we put into novels and what we take out of them. It will give us back choices about the aspects of culture we want to accept.

Some Thoughts on Commas and Rules

I have a confession. I don’t care about the Oxford comma.

It’s OK with me if you want to use it. It’s also OK with me if you want to follow what I think of as the newspaper rule (because it’s in the AP stylebook) and only use it if the sentence would otherwise be confusing.

For those who are not of the writing or editing professions and who do not follow the heated debates about this issue on Twitter, the Oxford comma is the comma that appears just before “and” or “or” in a list of three or more items. It’s also called the serial comma.

Under the newspaper rule, you generally don’t put a comma there.

Here’s a sentence with the Oxford comma:

I like persimmons, strawberries, and grapefruit.

Here’s the same sentence without it:

I like persimmons, strawberries and grapefruit.

As far as I’m concerned, either version is fine. There’s no confusion either way.

Generally, the only sentences where you need to deliberately include or omit that comma are ones where the words divided by the “and” could be taken as describing the previous words.

So for example:

“I only go to the movies with my cousins, Dick, and Jane” does not mean the same thing as “I only go to the movies with my cousins, Dick and Jane.”

In the first sentence, “cousins,” “Dick,” and “Jane” are all separate categories. In the second, Dick and Jane are the names of my cousins.

If you mean the first, you need that final comma. If you mean the second, that final comma is wrong.

Actually, this rule isn’t really about commas. It’s about the fact that sometimes something that looks like a list isn’t. And if it’s not a list, then you need to use commas differently. Continue reading “Some Thoughts on Commas and Rules”

Not a Fairy Story

I’m researching fairy tale retellings right now, so I want to start this post with Once Upon a Time. The story has a fairy tale element to it. It starts with a dream and ends with a happy surprise. It is, however, no fairy tale. Let me start it with the right words anyhow, because I can.

Once Upon a Time I had a dream. It was only a little dream. I woke up with an image from it so firmly imprinted into my vision memory, that, even before I had coffee, I went to my computer. I looked to see if I could find a picture of Io, because my dream was looking up at Io through an old telescope and seeing it as if it were our moon.

I found the picture almost immediately. Io looked the way my mind had dreamed it. I don’t remember if I took time for coffee, or if I wrote the story immediately, but by the end of the day I had a first draft of a story set in a far-distant planet, where a society re-enacted the eighteenth century.

I was chatting with a friend and told her about it. She read my draft. Then she told me her dream, which was to run a magazine. I let her have my story to use to build that magazine. She set up the organisation and edited everything and I and a couple of other friends built a world writers and artists could play in. That world was New Ceres. My story was its backbone and its heart, but it was never published. Life got in the way.

I took my version of New Ceres because I had new dreams about what could happen on that planet. Alisa took hers and she published a lovely anthology. She then started a publishing house and that publishing house has put out amazing book after amazing book. I watch to see where her dreams taker her next, because they’re always to fascinating places.

My dreams took a while to realise. First, I wrote them into a novel. An editor from a well-known science fiction press asked if I could send it to him. Whenever I asked about how he was going with it, I was told that it would be read the next week, that it was a priority, that I should not worry. Eight years later I took my manuscript back, and resolved to try elsewhere.

The novel was accepted somewhere else almost immediately, but that publisher imploded. Another publisher took it on. They asked one of my favourite artists to do the cover and he built (literally, built) a scene from the novel, and photographed it. A street from New Ceres lives in the Blue Mountains.

My novel was released straight into the first COVID inversion, where no-one looked for new novels by small press on the other side of the world. It was going to be celebrated at WorldCon in New Zealand. New Zealand is so close and so friendly and… the pandemic changed that, too. At least, I thought, it was finally published. I could close that chapter on those dreams and move on. Its final name was Poison and Light. Here, have a link to it. Admire the cover.

Tonight I had news about the novel I thought no-one could read because all the publicity and distribution were hit so hard by the pandemic that it simply wasn’t very visible. It’s been shortlisted for an award.

In that short-list are novels by wonderful writers whose work was issued by that first publisher. The editors won’t remember the eight years I had to wait, nor the emails that went unanswered in the last year, when I tried to find out what was happening. I remember. And now, finally, I know that the initial request to see the novel was serious. That it was an unlucky novel, but not one that was poorly written. And that readers are finding it, despite its travails.

I shall dream again tonight of that acned moon. And, finally, I will move on.

Auntie Deborah Answers Your Questions About Writing

In this installment, Auntie Deborah discusses writing a first draft, the unfairness of publishing, and when to run away from a publisher’s contract.

Dear Auntie Deborah: How can I prevent myself from constantly trying to edit as I draft?

Auntie Deborah: You’re halfway there in understanding why it’s important to plough through that draft so you can look at the whole thing when it’s time to revise. It’s tempting but (for many of us) deadly to halt forward progress and nitpick. Here are a few strategies that have worked for me:

  • Beginning each session with reading the last page or so but not making any changes in it.
  • Reminding myself that the only draft that counts is the one on my editor’s desk. And that what looks like an error may point me in the direction of a deeper, richer story, so I need to preserve all that drek the first time through.
  • Reminding myself about author B, whose work I greatly admire, who told me that no one, not even her most trusted reader, sees anything before her third draft.
  • Giving myself permission to be really, really awful.
  • Falling in love with the revision process. I can hardly wait to get that first draft down so I have something to play with.
  • Writing when I’m tired. Believe it or not, this helps because it’s all I can do then to keep putting down one word after another.

All that said, sometimes editing is the right thing, like when it feels as if I’m pushing the story in a direction it doesn’t want to go, or I’ve written myself into a hole I can’t dig out of. Usually that means I’ve made a misstep earlier, not thought carefully about where I want to go. Or whatever I thought the story was about, I was wrong, and the true story keeps wanting to emerge. How do I tell when this is the case? Mostly experience, plus willingness to rip it all to shreds and start over.

Dear Auntie Deborah: How do you come up with names for your characters?

Auntie Deborah: Sometimes the novel and its setting dictate parameters for last names. For example, if I’m writing a science fiction novel about Scottish colonists on Mars, I’m going to look at Scottish last names.

Often the character herself will suggest a last name, either based in ethnicity or personal traits and history. An aging hippie might have changed their last name to Sunchild or Windflower or Yogananada. A family trying to erase immigrant origins might have a last name like Smith or Jones.

And then there’s the telephone book (do such things still exist?) Or the credits for a really big movie, the ones that go one for screen after screen after screen. Do be careful when using real last names, though. If they’re too different, they might be identifiable. Just use the lists as prompts for your thinking.

Another strategy is to look at first names and then use them as last names. (My middle name is Jean, which was my mother’s last name, so the reverse could also be true.)

That said, always do an internet search for the name you’ve chosen. Even if you aren’t aware of others with that name, it’s good to know.

Auntie Deborah

  • There are no quality gate-keepers (or, often editors and proofreaders) for self-published books. Anyone can type up garbage and throw it up on the web.
  • Literary quality takes second (or twelfth) place to great story-telling, and great story-telling is in the mind of the reader. Commercial publishers go for what makes money, not what will be read and appreciated a century from now.
  • As science fiction author Theodore Sturgeon said, “Ninety percent of everything is cr@p.” One might argue that 99.99 percent is more accurate.

It’s infuriating for authors who pour their heart and soul into a book to make it the very best they can. Alas, it’s also the cold, hard publishing business. But hang in there and keep improving, because someday, an editor will adore your work and shower you with money to buy the right to publish it.

 

Dear Auntie Deborah: Olympia Press offered me a hybrid contract, but I can’t afford the fee. Am I walking away from a great opportunity?

Auntie Deborah: You are walking away not walking away from a great opportunity, you are walking away from a scam. Never pay a publisher! This is what Writer Beware, has to say:

Hybrid Publisher: There’s some disagreement over whether there actually is such a thing as a hybrid publisher–a company that charges substantial fees yet provides a service that’s otherwise equivalent to traditional publishing, including rigorous selectivity and editing, high royalties, offline distribution, non-bogus PR, and more. Regardless, the term is extensively misused by vanity publishers trying to look more legitimate. Any publisher billing itself as “hybrid” demands further investigation.

Writer Beware goes on to include Olympia in their questionable firms.

Seven Prolific Vanity Publishers (Austin Macauley Publishers, Pegasus Elliot Mackenzie, Olympia Publishers, Morgan James Publishing, Page Publishing, Christian Faith Publishing, Newman Springs Publishing) Austin Macauley Publishers, Pegasus Elliot Mackenzie, Olympia Publishers, Morgan James Publishing, Page Publishing, Christian Faith Publishing, Newman Springs Publishing
I highly encourage you to do your homework about any prospective publisher. Check it out in Writer Beware and Editors and Predators. Talk to writers who’ve worked with that publisher. In almost all cases, you’re better off self-publishing than going with one of these exploiting outfits. (Note: CreateSpace went by-by several years ago and is now Amazon’s Kindle Direct Publishing; I prefer Draft 2 Digital, which gives you library sales through Overdrive.)

Given that there are some wonderful, highly professional small presses who consider unagented material, I can’t understand why you wouldn’t begin with the top traditional publishing markets first.

Continue reading “Auntie Deborah Answers Your Questions About Writing”

Manners for Writers

Manners are important. I’m not talking about not chewing with your mouth open (though please, don’t). I’m talking about that old stalwart you heard when you were a kid: Don’t be a Brat. Don’t talk back.

Really: someone on Amazon doesn’t like your book? Pound a pillow, burn her in effigy, but resist the impulse to get on line and explain in detail why You are Right and She is Wrong, Wrong, Wrong. It’s a losing game, I promise you.  The best you can do is say “I’m really sorry it didn’t work for you.”  Silence is even better.

Don’t Talk Back to Editors. You’d think this was a no-brainer, but sadly: no.

Case in point. An acquaintance of mine, years and years ago, wrote a novel.  Friend, who liked my mother and valued her literary judgment, sent her a copy of the manuscript and asked if she knew any editor who might be willing to look at the book.  So far, so good.  This is how careers get started.

My mother, ever helpful, read the manuscript, was dubious, but sent it on to one of her best friends who was, in fact, an editor at a Major Metropolitan Publishing House.  And the friend, because she loved my mother, read the book. And sent back an eight page letter to my friend, explaining why the book was not commercially viable, and giving detailed feedback about what problems needed to be fixed in order to render the thing more commercial and, therefore, more publishable.

Think about this: this editor took the time to read the manuscript and give pages and pages of useful feedback to the author on a book that she had no interest in publishing.  She did it because she and my mother were friends.  And what did my friend do?

Fired off a letter explaining the ways in which the editor was Wrong Wrong Wrong.

Now, even if the editor had been wrong (and, at least in my opinion, she was not), what my friend should have done was say “Thank you so much for your time and professional expertise, for which I did not pay a dime. I will take your cogent suggestions to heart, and hope to submit the revised novel to you at a later time.” After that, she could have gone home, pounded that pillow, burnt the effigies, whatever made her feel better.  But writing a tantrum-like letter to the editor was dumb in a Big Dumb Way.  Not only did she burn that particular bridge; she burnt a lot of bridges with one fell swoop.  Cause editors talk to each other.  They go out to lunch, they call each other, they email, and you can bet that if my friend submitted a book to someone who mentioned her name to my mother’s friend the editor, the feedback would not have been stellar.

This doesn’t mean you can’t advocate for your work.  If someone says “we want to publish your book, but we really want the protagonist to be a lizard,” it’s perfectly reasonable to say “You know, that’s not the book I wanted to write, and while I appreciate your viewpoint, that’s a dealbreaker for me.”  But don’t tell an editor that your therapist, your writing workshop, or the guy who makes your latte at Starbucks think your book is a flawless work of genius as it is.  It’s the editor who’s going to have to persuade the company to spend money buying the book, and publishing and advertising the book.  Anything you can do to make yourself look like someone she wants to work with is a good thing.

Being a brat, obviously, is not.

_______
This was originally published at Book View Cafe.

Blackberry Writing

It’s blackberry season, and as is my custom at this time, I went out this morning to pick from the brambles along our little country road. (We have our own patch, but the berries ripen later because it’s in a shadier place.) I try to do this early, when it’s cool and I’m not having to squint into the sun for the higher branches. As I picked, I thought about the story I’m working on (and currently stalled on 2 scenes-that-need-more), and also writing in general.

Blackberries are tricksy things. They can look ripe from where I stand, but turn out to be all red at the base. Sometimes I can tell the moment I touch the berry — it’s too firm and too tightly attached to the stem. I have to be ready to give up on what looked like a great prospect and move on. When I’m in the flow of picking, it seems I don’t even have to think about this. Isn’t this like a story that seems promising but doesn’t yet have the necessary depth? Occasionally — well, more than occasionally — my mind gets set on “this berry must get picked” and I force the issue. I’ll glare at the red parts and pop the berry into my mouth (“for private reading only”). Berries that are almost-ready go well in oatmeal. I freeze quarts and quarts of them for winter breakfasts. They’re too sour on their own, but they blend well, adding pleasantly tart notes. That’s not unlike taking several different story idea, none of which can stand on their own, and setting them at cross-purposes to make a much more interesting tale.

This whole business of “readiness” in a story is a curious one. It’s a bit like cooking without a recipe, because while there may be guidelines, there are no hard and fast rules of how to tell when a story concept is “ripe.” All too often at the Big NYC Publisher’s Office, after rejecting a work – especially if it was (a) slush and (b) got the standard slush reject letter, which was polite but clear that it wasn’t something they were interested in — the beginning writer would respond. Now, professionals know that, unless you are specifically invited into an exchange, you don’t respond to a rejection.  You take it, you consider what’s worth considering, and you move on.  That exchange is over.

Occasionally the appropriate response is to to ask for more details, keeping in mind that time-crunches didn’t allow the editor to do that in the first place.
More often, though, the editor gets a response along the lines of “My work is utter genius, and you’re too blinded by (fill in the blank) to see it!  But you’ll be sorry!”

I think this kind of reaction isn’t limited to beginning writers, but it is a particular trap. It’s far easier to think that your story got rejected because of the blindness/stupidity/conspiracy/conventionalness of the gatekeepers, rather than that it simply isn’t good enough. It could be a great idea and you weren’t ready to do it any kind of justice. It was a trivial idea that no one could have turned into a decent story. It could have been a nifty idea but it wasn’t developed, it wasn’t “ripe.”

One of the hardest things for a new writer to understand is that there is a threshold of quality — for ideas, for execution — for publication. It’s so hard to hear that the story you are so proud of isn’t good enough. Those thorns hurt as much when I’m pulling out as when I’m pushing in.

And here’s the catch: sometimes the story really is great. Sometimes the market just isn’t ready for the story at this time, but it will be in the future. Somewhere there’s an editor and a readership who will adore it. How can you tell? Continue reading “Blackberry Writing”

Travelling as the Green Children Do

I’m mostly typing with my left hand still. One day my right hand will heal, just as, in Disney’s universe, one day a prince will come. In the meantime, something else is on the way. Let me give you a link: https://madnessheart.press/product/the-green-children-help-out/?v=6cc98ba2045f

It’s my new novel.

Some years ago I started work on an alternate universe where the English Jewish population is significantly larger than the one we know, where there are many types of magic and much administration to keep it polite and then I thought, “I want a superhero novel set in that universe.” More than that, I wanted the superheroes to come from our universe. I set up a pocket universe to bridge the two and wondered what it would be like if a twelve year old Australian girl entered by mistake and never left. I wrote a novella to test the idea and then I went to France in 2018, to research it.

I researched many other things at the same time, for I’m still and always an historian and I had many questions I needed answers for. My burning one (not for the novel) was what happens one hundred years after land is destroyed by war. How do people find culture, rebuild, talk about the past? I’ll write about my discoveries one day.

What I wrote into my novel was modern Amiens, and a town in my little pocket universe. The town’s architecture came from what I learned about post-war building and the dances and culture I gave the good people of Tsarfat began there but included more recent French culture, both the good and the bad.

While I wrote the novel I dreamed of a bal musette in a country where people have green skin. I dreamed of what powers people could win by going through a dangerous door, and I listed all the different kinds of magic England could have based upon its history and historical beliefs.

This is the moment before my dreams reach the outside world.

Each novel has its own path in the outside world. I have a deep and vast desire with this one that readers will take my dreams and add their own, that they will walk in my France and my England and my Tsarfat. I took hundreds of pictures as my world came to life in my mind. To make it easier, I plan to share my pictures, some on Patreon in a few days, others on any website or at any online convention that wants to join my magic journey.

Why do I have this deep and vast desire? An imagined journey is the perfect way to explore in this difficult time. I love the thought of safe excitement in the strange time we live in.

Auntie Deborah Answers Your Writing Questions

Dear Auntie Deborah, How do I stick with my story idea and finish writing it?

Some writers can take an idea and launch it into a story while writing, but most of us can’t — or else end up revising many times to whip that shapeless manuscript into something that resembles a true story. Your description of losing motivation suggests that you, like me, need to have more structure in place before beginning.

What do I mean by structure? I need to have a hook or inciting incident — the action, situation, crisis, or decision that fuels the first part of the story. Then something goes wrong (or right, or unexpected) and spins the story in a new direction — that’s the first plot point. I need to know what it’s all building toward, and also the feeling or flavor I want to leave the reader with (sadness, triumph, satisfaction, chocolates on the pillow?). I need at least 2 or 3 characters I’m in love with, although I don’t necessarily need to know what happens to them. I write all this down, do flow charts and maybe a map or two. If I’m submitting on proposal, I’ll need to flesh it out into a proper synopsis plus the first 3 chapters, but for writing for myself on spec, that’s enough to get me going.

If these concepts are unfamiliar with you, I encourage you to learn more about storycraft and the journey from idea to plot/character/dramatic arc. Ideas aren’t a bad place to start, they’re just not enough.

Dear Auntie Deborah: My critique group keeps giving me contradictory advice. I’m at a loss as to which direction to take. Help!
 

Deborah: It is as important to know which advice to ignore as which to pay attention to! Without knowing the sources of your opinions, I can’t evaluate their validity, but — BUT — I am always leery of anyone who tells me how to fix problems in my own work. This was true when I began writing on a professional level 35 years ago, and it certainly is true now. What helps me are comments like, “I’m confused about x,” or “This didn’t work for me,” or “I don’t care what happens to this character.” In other words, careful readers marking where they had problems. Then it’s up to me, the author, to discern where I went wrong and how I want to remedy it. (This is how my publishing editor and I work together, by the way.)

My second point is that learning to write and working on a specific project are two different things. A project problem may highlight a skill you need to strengthen, but someone telling you how to improve it makes it their story, not yours, and isn’t likely to help you improve as a writer.

I wonder if you might fare better by not showing your work to anyone until it is completed to the best of your ability. Otherwise you run the risk of distorting your artistic vision to please others so much that you lose your authentic creative voice. When you are ready for feedback, seek out trusted readers (who need not be writers themselves but who have keen sensitivity to their own reactions) or writers a little ahead of you in their careers. Make it clear what kind of feedback you want: What worked for you? What didn’t? Where did you lose interest? Was the result satisfying? And leave the nuts and bolts of prose craft for a separate discussion.

Dear Auntie Deborah: I think my novel has way too much speech in it. What should I do?

Continue reading “Auntie Deborah Answers Your Writing Questions”

Cover Reveal: For the Good of the Realm

My fantasy novel For the Good of the Realm is coming out from Aqueduct Press on June 1. Here’s the cover, designed by Aqueduct’s Kath Wilham using art by Ruby Rae Jones.

Cover of For the Good of the Realm

I am very happy with the cover along with being very happy to have a book coming out. Continue reading “Cover Reveal: For the Good of the Realm