Sorrow and Joy in History

[Editor’s Note: This is a guest post from the British writer Jacey Bedford, whose latest book, The Amber Crown, came out January 11.]

By Jacey Bedford

The Amber CrownThe king is dead, his queen is missing. On the amber coast, the usurper king is driving Zavonia to the brink of war. A dangerous magical power is rising up in Biela Miasto, and the only people who can set things right are a failed bodyguard, a Landstrider witch, and the assassin who set off the whole sorry chain of events.

I love stealing from history for my fantasy books. When I was researching for The Amber Crown, which has a Baltic setting, I found some fantastic nuggets from the pages of history that turned into inspiration. I offer two examples, one so gory and grim that it makes you wonder who thought it up in the first place, and whether they were entirely sane. The other is so fantastic that my critique group thought I’d made it up, but I just transplanted it straight from history.

Grim enough to be Grimdark

Let’s get the grim one out of the way first – execution by sawing. I don’t put this on the page in all its gory detail, but sawingone character thinks it might be his fate, another reflects on it after seeing it take place. We tend to know about hanging, drawing and quartering. The drawing by the way was being drawn to the place of execution on a hurdle, not having the guts drawn out of the belly while still alive. So the victim was drawn through the streets, hanged and then his body cut into quarters. So really it should be drawn, hanged and quartered, in that order.

Accounts differ, but sawing, with a two-handed saw, could be across the body, or lengthways down the body starting at either end. The medieval illustration in Wikipedia shows that they tied the victim upside down on a frame, legs apart, and then began to saw them in half, lengthways, starting at the crotch. The theory was that because they were upside down the blood drained towards the head and so they didn’t bleed out, or pass out, quickly, but stayed alive and screaming while being butchered like an ox. It’s hideous, so I reserved it for traitors and king killers. In The Amber Crown it’s a character we haven’t met who suffers this fate, so it’s not as personal as if it’s a character we’ve already become invested in, though, sadly, it is an innocent man. Continue reading “Sorrow and Joy in History”

Sometimes it takes sophistication to learn to write simply

Today I wandered around my bookshelves until I found a book that made me dream. Nostalgia is one of the better side-effects of the pandemic.

Recently I’ve been working away and trying to understand how writers develop worlds for novels. I started thinking about language and rhetoric decades ago, and my research now is where that track has led me. One of my big moments of “Oh, this is so much something I need to understand” came when I was studying in Toronto in 1983-84. I was doing a Masters in Medieval Studies and one of my teachers was Sister Frances. She told her favourite student pope jokes and she taught the rest of us Medieval literature and rhetoric.

The book I have before me right now is a tiny paperback, published in 1967. Unlike most of my old paperbacks, it’s held together very well. It was one of my textbooks for that class, and I’ve referred to it many times since, so I can’t help thinking that, for a sixties paperback, it’s very robust. I would like my old age to be robust, but I’m not made that way. It’s a translation of Geoffrey of Vinsauf’s Poetria Nova, and the translator was Margaret F. Nims, who was, in fact, Sister Frances.

I made sure, decades ago, that no-one could steal this little volume. I didn’t write my name in it. I printed a little label using a pseudo-Medieval font and an old dot matrix printer (it was a brand-new excitingly innovative printer in 1985) and the label reads:

Yee that desyre in herte and have pleasaunce

Olde stories in bokis for to rede

Gode matteres putt hem in remembraunce

And of the other take ye more hede

Whanne yee this boke have over-reade and seyne

To Gillian Polack restore yee hit ageyne.

I meant to commission several new sticky labels from artist friends for all my more recent books. I still want to do this, when I find the money.

Let me talk you through some of the reasons I love this volume.

Poetria Nova is a guide for writers by someone who knew his stuff. It taught me that it’s more important to be readable than to show off my erudition. The author shows off his erudition to write a manual, which makes good sense given the time and place of its writing. Also given its form, because it was written as a poem. It is, however, not a quick or easy read, even in English translation.

Anyone who looks hard enough into my fiction will see all kinds of daft allusions, because I am the kind of person who enjoys putting Easter eggs in my novels, but Geoffrey de Vinsauf taught me that showing off matters intellectual is secondary to ease of reading. In my dreams, my writing is elegant and learned and full of sophistication (and Easter eggs), but if readers don’t want to continue reading, then elegance and learning and sophistication are completely wasted.

Sister Frances taught me to look for the underlying rules and work out why they were applied to that kind of writing before thinking to dump them. The Poetria Nova is one of the sets of rules she used to explain this. She was explaining why rhetoric is so important to writers, and she had us apply rhetorical theory to some beautiful Middle English poems, which is why that particular rhyme marks that particular volume.

I decided I was incapable of writing poetry because I learned what was hidden by the words in just four poems. That’s the bad news. The good news is that I learned that knowing theory doesn’t improve writing unless the theory can be applied. It’s important to write and practise and create to make the theory so much a part of one’s being that the focus can be on using it to bring the world and the people who live in that world to life.

When I first read the manual, it looked like an awful lot of rules that were only good for people who like applying rules. Nearly forty years later and I can look at a rule and across to my fiction and see where it makes a difference. The thing is… I don’t apply the rules mechanically. I’ve learned (through the ‘part of one’s being bit) hear the music in the words and see the pictures they create. That’s when I’m writing at my best. I merely try to do this most of the time. The trying, though, is where the learning happens.

I don’t explain rhetoric at great length. I haven’t for years. Decades, even. I used to be able to, but not doing so means I’ve lost a lot of the words and concepts. There is, however, a few words I’ve used over and over again in teaching. This bit reminds me of the reasons for the rest. It gives me a structure to play with when I sit down to write.

The text is about the concept of structure, to be honest. It’s the idea that the order we set something down reflects the needs of what we’re writing about and makes it easier for a reader to understand what we’re saying. This is particularly important to me because my brain doesn’t work in a lineal fashion and I often have to re-order ideas to make them make sense. Knowing that there is an ideal order of words and of ideas for any type of writing helps me step back and ask how I should be writing and how I should be editing. There isn’t a single ideal order for all types of writing – writing is a wonderfully fluid and dynamic thing in that way – understanding genre means understanding what order of words and ideas work within a given genre.

The perfect order changes according to what we write, and Geoffrey of Vinsauf gives examples of how to start different types of stories. I tested all his opening styles, just the once. Medieval rhetoric is an imperfect vehicle for modern writing, but it was a lot of fun to translate into openings for novels. Since then I’ve been fascinated by openings and what they do and how they work and how they change over time and for different types of story.

One of my biggest issues with the openings of many modern novels I’ve read is that they introduce the first thirty or so pages perfectly, but not the rest of the book. It’s as if the writer has been trying for a perfect hook for a reader, then followed up that perfect hook for enough time to bait the publisher… but has forgotten that the whole novel should fall neatly into line. I feel betrayed when this hurts the whole story.

What is that bit of the text I use in teaching? It’s just a few words in the middle of the section on Amplification and Abbreviation. Geoffrey is talking about description:

“So let the radiant description descend from the top of her head to her toe, and the whole be polished to perfection.” I translate this to most modern styles as “If you need to move a character from one side of the room to another, find a way that adds to the story and doesn’t waste the moment. Isolate each element in order. Make every word count.”

I suspect most writers have books like this in our past. Not necessarily translations of Medieval technical manuals (our earlier selves always appear in our work, in their own way) but unexpected books all the same.

Sister Frances didn’t know I was a writer: I was very careful to keep that side of myself hidden from most of my lecturers in Medieval Studies. She nevertheless taught me more about writing than I learned from any other single lecturer in my whole varied academic career. Geoffrey de Vinsauf brings that back, every time, and, if it weren’t an unholy hour of the night here, I’d be hauling my volume of work by the Pearl-poet off the shelves right now and seeing what memories lurk in their lines.

Out of the Silence and into Culture Shock

Today I’m thinking about a group of older Australian science fiction and fantasy books. I’ve just finished writing them up for a magazine (several articles, will appear sometime in 2022) and I am just emerging from culture shock.

There’s a difference between reading something for fun and reading it with intent to analyse. The ‘intent to analyse’ means I have to delve into how the novel is put together, what it carries with it to the reader and a bunch more. It’s where my historian brain tackles my writer brain for my own work, and where my historian brain meets up with my editor and literary brain when I’m thinking more academically. To be honest, I have no idea if it’s possible to shift between different parts of myself in this way. I pretend I do, though, by changing my vocabulary and approach to the novels and working out which audience I’m writing for. Sometimes I go profoundly wrong in this, especially when I’m writing pure literary studies in the middle of writing novel myself, and editors have saved me from myself several times now.

Back to culture shock. The novel in question is out of copyright, so you can find a free copy and argue with what I’m saying here, or nod sagely, or simply get angry. It’s a good novel, but very much of its time. It’s Erle Cox’s Out of the Silence and was first published (as a newspaper serial) in 1919.

The thing about analysing a novel is that I’ve got to get under its skin and see how it works. This brings me up close and personal. When a story has a group of people who decide that their view of their own cultural superiority means they should commit genocide (as Cox’s novel did) I can’t politely distance myself and say, “Thank goodness I am not that person” and put the book down. I have to understand why the story was told in that way and that means reading deeply into it and analysing it word by word, phrase by phrase, sentence by sentence… I want to list all the different levels of one type of analysis and move on to another and generally prevaricate rather than address this subject. That’s how bad it is when you can’t say “I’m a superior being.”

The big question is, in this instance, why I couldn’t just say “I’m a superior being and this is something I don’t have to worry about.” I’ve seen any number of reviews and articles implying just this.

Firstly, a century later, it’s easy to see Cox’s prejudices. It’s easy to see that those who actually committed genocide were the baddies as Cox intended, but that all the good human beings were equally potentially culpable. It’s not so easy to see my own bias. Who do I condemn to a secondary position when they’re in my vicinity? How do I do this? I can explain Cox’s novel, but I’m in no position to judge Cox.

Secondly, as I said just a moment ago, Cox is of his time. He was born in 1873. During his lifetime his home state went from being a colony to being a part of Australia. In chronological order, during that same life, Ned Kelly (is Australia’s Jesse James a good description? Maybe…) was tried an executed. Women were given the vote. Many, many people Cox would have known would have died in World War I and then from the influenza pandemic after it. The Russian revolution and so many other world events changed the world as he knew it, and he saw so much of it, as a journalist. All of this was before he serialised the novel.

After he serialised the novel the world changed again and yet again. 1873-1950 is a heck of a time for a science fiction writer to live though. By the time the last edition of Out of the Silence was published (1947), Cox had seen more than one attempted genocide. His novel wasn’t prophetic – it simply turned into story what a journalist saw.

That’s the thing. We write science fiction about futures and about strange worlds. They always include us and are always about us. I can’t know if I have Cox’s level of prejudice against some people or his capacity to be honest about racism. I can say, having looked closely at his work, that he intended his novel to reveal uncomfortable truths and to help address them. I doubt if he saw his own biases clearly.

I need someone to analyse my work if I really want to know these things about myself. I do. I want to know.

It’s moments like this when honesty about ourselves when we read and analyse can bring the most uncomfortable truths into daylight, where it’s very hard to ignore them. This is the culture shock. It’s not the first time I’ve suffered from it, and I sincerely hope it won’t be the last. I hope I don’t ‘recover’ from it and bury these truths. Insights may sometimes be terribly uncomfortable, but both my own fiction and myself will be the better for this one.

Merlin and Benedeit Keep Appearing

It doesn’t matter what I do, Merlin appears, as if by magic. He even appeared over Christmas, as one of his stories has some very interesting parallels with a Jewish version of the life of Jesus. This led to (as night leads to day) me looking for the first Merlin-like book I could see on my shelves. It was a textbook.

Some textbooks discourage reading. Others say “Read this bit and then that, then go find the works I’ve introduced to you.” Merlin through the Ages (ed R.J. Stewart and John Matthews) is definitely one of the latter. I’ve never read the whole book. I have, however, read some of the works extracted. All the Medieval ones and just enough of the others so that I can (occasionally) feel as if I’m almost educated. I bought it when I was teaching this kind of subject and, even though I’ve no space for more books, I can’t get rid of it because… what if I need it again?

The reason I haven’t read it from beginning to end is partly because the type is tiny and partly because the table of contents is overwhelmingly male, but mostly because I have favourite Merlin stories elsewhere and every time I open this book (even when I was using it for teaching) I would have put it down within fifteen minutes. I didn’t put it down because the book was dull, but because I kept wanting to check something else. At least half the time, that something else was T.H. White. There is no extract from T.H. White in this book, you see, and I felt I owed him a re-read.

There was one other thing I did with this book. I came to it too late for it to be a source book for my first novel. Illuminations was based on medieval versions of a whole bunch of stories we take for granted, so this volume would have been perfect except… I’d already written a large chunk of the novel. I used Merlin through the Ages to remind myself of where I’d been in my research.

Just considering this takes me back to the actual research for the bits that were borrowed from the Middle Ages. I wandered through the stacks at Fisher Library and grabbed all the things I wanted to read that I had no real excuse to read, and I read them for my novel. To this day I don’t know why I thought that reading nineteenth century editions of Medieval stories was a holiday from reading all kinds of editions (and a bunch of manuscripts, not edited) of Medieval stories.

The story that got me started was Benedeit’s The Voyage of St Brendan, which I studied, word by word as part of my Masters degree. My edition of this is still sitting on the bookshelf. It was edited by Short and Merrilees, both of whom had the misfortune of teaching me. I might hand the Merlin compendium to someone who wants it more than I do and has better eyesight, but my Benedeit is going nowhere. I even slipped a quiet tribute to my teachers and to Benedeit into Illuminations.

I lard my novels with secret messages to books I love. This is, I think, a very good thing, even if I’m the only one who knows they’re there.

Writing Is Hard

One of my old daily senryus showed up on the (far from meta) Book of Face the other day. Since I was desperately trying to finish a book review on deadline — that is, since I was both writing and finding ways to avoid writing — I shared it and noted that I needed to remember the point:

Actually writing,
regardless of quality,
is what keeps me sane.

It generated a lot of discussion. One person, who was also struggling to finish an essay, observed that writing is “the hardest thing in the world.”

That got me to thinking.

Writing is hard. There’s figuring out what you want to say and then there’s figuring out the best way to say it. Both those things can be daunting and difficult, and the more complex the project, the harder it gets.

Take my book review (which is safely finished) as an example. I loved Elie Mystal’s Allow Me to Retort (get it on January 11 when it comes out), so what I wanted to tell people was why I thought it was a good book.

That’s actually hard enough for me, because a lot of my response to what I read — even when I’m reading a book addressing the shortcomings of the U.S. Constitution — is a gut reaction. And if the book is funny — and in this case, the author is very good at being funny even when he’s writing about outrages — I’m too busy laughing to think about the details.

Which is why I put sticky notes all over books I’m going to review. I don’t label them; I just stick them there and then I go back to those (many) pages. That helps me figure out what I want to say when I tell people why they should read this book.

Then I had to figure out how to say it. This review was for a lawyer publication, and while that means I could say “equal protection” or “establishment clause” without explanation, it also meant I needed to make sure my points in favor of the book would pass muster with lawyers.

Lawyers are inclined to argue with things. If you want them to listen, you must at least make it clear that what you said is worth arguing about. Or, in the case of my book review, that what the author said is good legal analysis.

This is, as the person on my FB page commented, hard work. Continue reading “Writing Is Hard”

Outside of a Book….

“Outside of a dog, a book is a man’s best friend.  Inside of a dog, it’s too dark to read.” – Groucho Marx

Wiseassery aside, it’s long been accepted that a dog is indeed humanity’s best friend.  The reasons for that are many and symbiotic.  However, after many months of serious study on the question, I will posit to you that a dog is not the WRITER’S best friend.

Look, I love my dog.  You all know I love my dog.  But she does not understand that she is not the center of my world ALL the time, the way I am (mostly) hers.  She especially does not understand the appeal of the small box on my desk (or lap) that neither sounds nor smells particularly interesting.  And so, she will sprawl at my feet and sigh soulfully, or wag her tail piteously, or – if neither of those attempts work – will bring me a toy (repeatedly) and drop it on my feet.  And if none of that works, she will reach up and – gently – take my wrist in her mouth, as though to say, “mother, please stop typing and PLAY with me, please.”

Rinse and repeat, repeatedly.

It’s not her fault.  She can’t read, after all.  She has no idea what I’m doing, or that it’s being done to continue to afford her (obscenely expensive) food and dental treats and vet visits, etc etc.  She doesn’t understand that when I’m snarling at the page, or swearing at the balky plot, I’m…well, mostly having a good time.  Or maybe she does understand, and is offended she’s not included.

I should get up and play with her.  Or take her for a walk.  Or rub her belly.

And all those things are good things, and remind me to take a break and stretch.  But only occasionally, dog.  Momma’s got a deadline to hit.  Curl up where it’s warm and take a nap, please. Convince me to stay put, as though my moving from this seat would be Worst Thing Ever.

 

… so yeah, when inside of a book, a writer’s best friend is a CAT.

Hope all USAians reading this had a lovely Thanksgiving!

Writing. Process.

Emily on the day of her adoption. A little anxious, but eager to be loved.

This weekend our lovely, ridiculous Elder Statesdog, Emily Apocalypta Robins, died. She’d been declining over the past year, but in the last week the progression had gone from a gentle slope to a sharp dive. She died in our arms, surrounded by love, and with assistance from a very gentle, thoughtful, kind vet who came to our home, listened to our Emily stories, explained the process, and shared a little of his own life-with-dogs experience. Afterward, while my husband and my daughter alternated between laughter and tears (you cannot discuss Emily without laughter coming in to it) I scurried around doing things, because that’s one of the ways I process and deal with strong emotions. The other way is… well, what I’m doing now. Writing.

Emily came to us from the SPCA when she was 3 months old–she had been rescued from a girl on a street corner in Bayview who was trying to sell her to get money for a prom dress (and apparently had not been patient with the puppy in the box, which was what drew attention to her). From that inauspicious beginning came the dog who was perfect for our family. She lived with us for 15 years, saw my kids grow up and go out into the world, and on the way, Emily generated many many stories. Continue reading “Writing. Process.”

Some Thoughts on Pronouns

About a dozen years back, after I had moved to Texas to keep an eye on my aging father, I signed up for a writers workshop. I had to write a couple of stories for it and travel to get there, so I expected it to give me the kind of energy boost I needed to work on my own stuff around parent care and my day job.

It turned out to be the wrong workshop for that. In the end, it may have done more harm than good. But that’s the chance you take with workshops.

I’ve let go of most of my bad feelings about it, but there was one thing that got said in the workshop that I completely rejected at the time and feel even more strongly about today. I hope that the person who said it has changed the way they think about it, but having heard several other writers in the same general age range make similar comments, it is possible that they are still stuck in this rut.

The thing they said was, “The first question we ask about a baby is ‘Is it a boy or a girl?’”

This was in criticism of a story I wrote in which I named a character Jade and didn’t indicate gender immediately. The instructor said firmly that the gender of the character should be established immediately.

Now it happens that in the story as then written, Jade was male and that became clear. That is, I wasn’t even writing a story in which a character was non-binary or their gender unknown. I just had two people meet and, given the differences in their backgrounds, their genders weren’t immediately obvious to each other.

I bristled at the idea that one must always label the gender of a character. Once I heard that, I decided that the instructor in question had nothing to teach me and gave up listening to them.

(BTW, I am using they/them/their pronouns because the gender of the instructor is not relevant and not important to my experience. I suspect the person in question might resent that, but that’s their problem.)

Continue reading “Some Thoughts on Pronouns”

A Few Thoughts on Technology and Transitions

It’s always amazing and heartening how much inspiration we can draw from the next generation, whether they are our own children or someone else’s. In my personal life, my younger daughter dragged me, kicking and screaming, into the world of social media, into getting my first stupidphone, and later into video chatting (during her  years of medical school on the other side of the country). Now these technologies are part of my everyday and work life. They’ve saved my sanity during the pandemic.

I think it’s good to keep learning new things, to use our minds and bodies in different ways. One of the challenges of these new computer-based technologies is that they require us to use different methods of thought. The transition, for example, from keyboard-based word processing programs (like WordStar for DOS, the one I first used) to graphics-based (Windows) programs entailed a different logic and hand coordination. And both of them are a far cry from the typewriter I used to write my first published stories.

My very first stories (actually, my first umpteen attempts at novels) were written by hand in composition books or on scratch paper. I remember reading an interview with the British mystery writer Dick Francis, in which he described writing in ink in composition books (and that it had never occurred to him that a story, once written, could be revised!) so the method is definitely a time-honored one. Once I learned to type (in high school, on those really heavy manual typewriters) that became my preferred method, although when my children were small, I always carried a spiral-bound notebook on which to work on the Story of the Day in odd moments. Retyping a revision was a major chore, since I had to do it myself. I became expert in the application of white correction fluid. At least carbon copies were no longer necessary, but I had to take my finished manuscript to a copy shop because in those days no one owned a home copier.

I am of several minds about whether the ease of making changes as I go, being able to print out a manuscript at any stage, and so forth, have really changed how I write. I love the saying that the most important word processor is your brain. Perhaps I splat over the page, as it were, more spontaneously when I use a computer just because it’s so easy to tidy up my prose later.

That can be a good thing as I follow whatever wacky idea pops into my mind. Some of them are truly best expunged but others are quite juicy. In some ways I am more focused now than in 30 or 40 years ago; I know much more about how to put a story together, even if it isn’t one I’ve outlined.

Having multiple writing media available to me is a great thing. I often go back and forth when I’m stuck, especially between dictating and typing or typing and longhand. Dictation using voice recognition software is especially great for dialog or speeches (can you see me acting out the parts of the various characters?) Just as we don’t all write in the same way, I don’t write in the same way all the time. Sometimes words flow and then I want the medium that allows me to best keep up with them. But other times I’m stuck (or sulky, or distracted, or tired) and switching can help get things rolling again.

In the end, though, the only version that matters is the one in the hands of the reader.

Something worth celebrating

I’m sorry I’m a bit late this week. Instead of a long post, you get a short thought.

I was totally caught up in meeting deadlines and then I met them and I took a break and I found myself asleep before I’d written my post. Why did I need to do so much catching up? I’m just emerging from a stint with the historical fiction side of things. I was at the Historical Novel Society of Australasia’s conference. It was wonderful and has set me thinking a great deal about what I need to do with my own research.

I’m taking a break from my own research at this precise moment: I will return to it in fifteen minutes. Instead of reviewing literature that analyses fantasy and fairy tales and rhetoric and related subjects, I’m thinking about the research I did on historical fiction and fantasy, a few years ago. It’s one of the reasons I attend the HNSA conference every two years.

The conference itself reminded me that different genres require different styles of research and use different techniques to integrate that research into their fiction so that the novel reads like a novel and not like a failed academic treatise. I got to see some wonderful writers talk about their work and gently I realised that it’s about time to admit to a terrible truth.

Writers who successfully cross genres and write mysteries as well as historical fiction as well as science fiction as well as different kinds of fantasy are doing something intellectually very difficult. Hidden beneath the entertaining novels are some frighteningly good brains doing amazing amounts of exactly-the-right research and thinking.

I’m taking a moment to toast all these writers. I’m toasting them in very fine coffee.